Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Спокойно

Спокойно перевод на французский

15,995 параллельный перевод
- Спокойной ночи.
- Bonne nuit.
Спокойной ночи.
Bonne nuit.
Всем спокойной ночи, расходитесь!
Dormez bien. Et partez tout de suite!
Спокойно, мэм.
Pas d'inquiétude.
Спокойно. У меня есть план.
Ne vous inquiétez pas, j'ai un plan.
Он убьёт ласку и всех остальных, а мы будем спокойно парить над всем этим.
L'impact tuera la belette et les autres tandis qu'on survolera tout ça, bien pépères.
Ну вот. Спокойно.
Voilà, très bien.
Спокойной ночи, мам.
Bonne nuit, maman.
Спокойно, без паники.
Pas de panique.
Спокойной ночи, мои дорогие.
Bonne nuit, mes chéris.
- Спокойной ночи.
Bonne nuit.
Ладно, ладно, спокойно, слушай... я просто, как бы это сказать, их... потратил.
Bon, écoute-moi. Je l'ai, comment dire, dépensé. Jusqu'au dernier sou.
Втянул Клинта, вытащил Ванду, оттуда где ей тихо спокойно сиделось.
Vous êtes allé chercher Clint. Vous avez fait sortir Wanda d'un endroit qu'elle ne voulait même pas quitter. Un lieu sûr.
Да, лежи спокойно, спокойно.
- Ouais. - C'est terminé pour toi. - Quoi?
Спокойной ночи
Bonne nuit.
Спокойно. У тебя есть ещё один.
Calme-toi, il t'en reste encore un.
- Спокойно!
- Je te veux pas de mal!
Спокойно!
Du calme!
Спокойно, я знаю что искать.
Ne t'inquiète pas. Je sais quoi chercher.
Ведь столько людей живут счастливо и спокойно.
Beaucoup de gens sont heureux dans la vie.
Спокойной ночи.
- Bonne nuit.
Спокойно. Я тебя не трону.
Ça va, du calme, je ne suis pas là pour vous faire du mal.
Так, спокойно, спокойно... Просто полежи немного.
Bon, récapitulons.
В твоём-то мире легко жить, да, там всё спокойно.
C'est facile de vivre dans un monde bien rangé.
Спокойно, парень.
Doucement, mon garçon.
Здесь, на природе, вдали от людей и всех атрибутов современной жизни, так спокойно.
Être ici, dans la nature, loin des gens et des pièges de la vie moderne, c'est si paisible.
Звездная Спираль, ребята. Спокойно, ладно?
Star Helix, on se calme!
Спокойно.
Calme.
Отстаньте! Я хочу поужинать спокойно.
Foutez-moi la paix.
– Спокойной ночи, папа.
Bonne nuit, papa.
– Спокойной ночи.
D'accord.
Спокойной ночи, членосос. Встречай свою сладкоежку!
Dis bonne nuit, enculé, voilà ta poupée en sucre!
Не стоит. Я восприняла это совершенно спокойно.
- Oh, t'en fais pas, je prends ça très bien.
- Доехала спокойно?
- T'as fait bon voyage?
Спокойной ночи.
Bonne nuit. - Bonne nuit.
Спокойной ночи, Барбара.
Bonne nuit, Barbara.
- Спокойной ночи, Диана.
- Bonne nuit, Diane.
Теперь я могу вздохнуть спокойно!
Je peux respirer maintenant!
- После того, что я натворил в ресторане Джэнгис Коннис, я впервые почувствовал себя так спокойно.
Après ce que j'ai fait au Genghis Connie, pour la première fois depuis longtemps, je me suis senti en paix.
если мы оставим этого Люка Кейджа в покое, отдадим ему его "улицы", то сможем спокойно заниматься нашими.
si on laissait ce Luke Cage tranquille, si on lui laissait son coin de rue, on pourrait garder le nôtre.
Мне нужно чтобы ты спокойно отнеслась к ситуации.
- Il faut que tu viennes au poste.
Можешь спокойно дышать.
Tu peux respirer.
Иди спокойно.
C'est bon, ça va.
Девочки в парке тоже упомянули о доме, в котором Сара, Дельфина и Мелисса будут жить спокойно.
Quand j'ai causé aux 2 filles dans le parc, elles m'ont parlé aussi d'une espèce de maison où Sarah, Delphine et Mélissa rêvaient d'y vivre tranquilles.
Видимо, этот парень долго спокойно сидеть не будет.
Ce n'est pas le genre de gars qu'on doit arrêter de suspecter.
- Ладно, ладно, спокойно.
- Très bien, bon sang.
И мы все спокойно обсудим.
Entre. Nous allons en parler.
Йо, йо, Спокойной ночи!
Pardon.
Ладно-ладно, спокойно!
D'accord.
Я очень испугалась, но с вами чувствую себя спокойнее.
C'était carrément flippant, mais avec vous, je suis rassurée.
Спокойной ночи, приятель.
Dors bien. Bonne nuit, chéri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]