Становится интересно перевод на французский
71 параллельный перевод
Иногда становится интересно - из чего сделано человеческое сердце.
De quoi est fait le cœur humain?
Это становится интересно.
Ça, c'est amusant!
Если такие, как Килгор, победят в этой войне... мне становится интересно, что же они имеют против Куртца?
Vu les méthodes de Kilgore, que reprochait-on vraiment à Kurtz?
Так, так, так, здесь становится интересно.
Enfin, enfin, les choses ont l'air de bouger!
В случае ситуация становится интересной здесь.
Au cas où les choses deviendraient intéressantes?
Иногда мне становится интересно : неужели Бог отвернулся от нас, если он позволяет происходить подобному дерьму.
C'est à se demander si le Bon Dieu nous a pas oubliés... quand on voit des trucs pareils.
Это уже становится интересно, мистер Бонд.
Fascinant, M. Bond.
Вот здесь становится интересно.
C'est ici que ça devient intéressant.
И мне становится интересно.
Du coup, je me demande un truc.
Становится интересно.
Ce garçon commence à m'intéresser.
О, это становится интересно.
On va bien s'amuser.
Вам не становится интересно.
Vous n'êtes pas curieux.
Потому что мне действительно становится интересно, как кто-то с такой жизнью, как ты пытаешься вести, может учить меня чему-нибудь.
Parce que je me demande vraiment comment quelqu'un avec la vie que vous avez peut m'apprendre quoi que ce soit.
А здесь становится интересно, а?
On peut s'amuser encore, hein?
Мне просто реально становится интересно, какого же вы обо мне мнения, что не можете доверить сказать пару слов о моём брате.
Je suis surpris de voir à quel point vous me trouvez dérangé, et qu'on me fasse si peu confiance pour dire quelques mots... à propos de mon frère.
Да, здесь становится интересно.
- Oui, ça a pas mal de succès, ici.
Становится интересно.
Ça va être intéressant.
Вот тут всё становится интересно.
C'est là que ça devient intéressant.
- Спасибо за помощь, но теперь уходи. - Но это становится интересно.
Juste quand ça devient intéressant!
Становится интересно.
C'est intéressant.
— О, становится интересно.
Voilà qui devient intéressant.
Вот здесь становится интересно.
Ça devient intéressant.
И когда я смотрю на него, мне просто становится интересно, как это случилось?
Et quand je le regarde, je me demande toujours comment ça a pu arriver.
Иногда мне становится интересно а действительно ли наши жизни ценнее, чем их, понимаете о чём я?
Des fois je me demande si notre vie vaut vraiment plus que la leur. - Vous savez ce que je veux dire?
Вот теперь становится интересно.
Ça devient intéressant.
Вот сейчас становится интересно.
- Ça devient intéressant.
Хорошо, в этом месте становится интересно.
Là, ça devient intéressant.
Вот здесь становится интересно.
C'est là que ça devient bon.
Хм, Кимберли, это становится интересно.
Tu deviens curieuse?
Это становится интересно.
Cela devient excitant.
Теперь становится интересно.
Maintenant ça devient intéressant.
Теперь становится интересно.
Maintenant c'est intéressant.
Это середина второго этапа, и борьба становится интересной.
On est à la moitié de la deuxième épreuve, et les choses deviennent intéressantes.
То есть мы выполняем всю работу, а как становится интересно — дело перехватываете вы, ребята.
donc nous faisons tout le travail, et ensuite vous récupérez tout quand ça devient intéressant.
Ух ты, становится интересно
C'est intéressant.
В такие минуты счастья мне становится интересно, что происходит в темной реальности.
Avec ce bon moment, je me demande ce qui se passe dans la dimension la pire.
Наконец-то становится интересно.
Maintenant, nous pouvons commencer à nous amuser.
Это становится интересно.
En avant!
Становится всё более интересно.
- Tout cela devient très intéressant.
Господин Мир, когда замешана жена, любая задача становится интересной. А ты что полагаешь?
Les femmes sont toujours un problème.
Мне становится чертовски интересно. Почему никто не нажмет на мои?
Et moi, personne ne cherche ma corde sensible?
Но, интересно почему... оно становится все слабее и слабее. Я все делаю точно так же.
Mais, je ne sais pourquoi... il s'affaiblit peu à peu, alors que je n'ai rien changé.
И что интересно, эволюция становится вопросом развития отдельного индивидуума, проистекая из его желаний и потребностей, и это не поверхностный, пассивный процесс... когда личность идёт на поводу у большинства.
Ce qui est intéressant, c'est que l'évolution... devient maintenant un processus centré sur l'individu... émanant des besoins et des désirs de l'individu... et non plus un processus externe, passif... où l'individu n'est que le jouet du collectif.
[Смеется] Вот когда жизнь становится интересной! Вы так не думаете, Боб?
C'est ce qui rend la vie intéressante.
Как интересно, проститутка становится сутенером.
C'est intéressant quand la pute devient le mac.
И вот тут становится интересно.
C'est là que ça devient marrant.
Вот тут становится действительно интересно.
C'est ici que ça devient vraiment intéressant.
- Вы пришли слишком рано. - Камиль, тут очень интересно становится.
ça se corse!
Вот здесь история становится по-настоящему интересной.
C'est là ou l'histoire devient intéressante.
Интересно, как истина становится измененной легендой...
C'est intéressant de voir comme la vérité peut être altérée par la légende.
С 47-ой страницы становится очень интересно.
Ça devient très bon vers la page 47.
интересно 7854
интересное предложение 29
интересное 33
интересно почему 56
интересное имя 17
интересно узнать 21
интересно то 47
интересно знать 25
интересное совпадение 16
становится 37
интересное предложение 29
интересное 33
интересно почему 56
интересное имя 17
интересно узнать 21
интересно то 47
интересно знать 25
интересное совпадение 16
становится 37