Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Интересно знать

Интересно знать перевод на французский

112 параллельный перевод
Им будет интересно знать, откуда вылетели пули, застрявшие в теле Гайгера.
Ceux qui veulent savoir qui a truffé Geiger de plomb.
Вам, конечно, интересно знать, где ваши деньги.
Vous pensez à l'argent que je vous dois?
Интересно знать, мистер Кэплен, почему вы пришли к заключению, что мои чувства к ней ухудшились до такой степени, что я продам её ради душевного спокойствия?
Je suis curieux, M. Kaplan. où déduisez-vous que mes sentiments pour Mlle Kendall ont faibli au point de l'échanger contre ma sécurité?
А тебе не интересно знать, чем я занималась?
Tu veux savoir ce que j'ai fait?
В Сераноне, если тебе это интересно знать.
A Seranon, si tu veux tout savoir.
Мне очень интересно знать, что произошло в конце.
J'aimerais connaître la fin.
Мне интересно знать.. Вы всегда были связаны с посредником?
J'aimerais savoir s'il y a toujours eu un entremetteur.
Мне просто интересно знать, с кем имею дело.
Je veux juste savoir avec qui je traite.
Многих людей убивали, интересно знать, скольких убийц ты уже нашел.
Parce que vous en démasquez souvent, des assassins?
Интересно знать, сэр.
- Qu'est-ce, en effet, monsieur?
В общем-то это меня это совсем не волнует. Просто интересно знать...
Ça me dérange pas mais je sais plus quoi penser.
Интересно знать где держат таких остолопов как вы?
Vous travaillez où?
Внимание. Думаю, вам будет интересно знать, что мы выходим на орбиту планеты.
Attention... nous nous apprêtons à pénétrer dans l'orbite planétaire.
Где то обостренное чувство проницательности, интересно знать?
Où est ton sens aigu de la perception, à mon égard?
- В чем смысл такого, интересно знать?
- Et ça sert à quoi? - Oh, des mangues!
- Ой, какие мы сердитые! - Интересно знать, почему?
Ils n'ont pas l'air contents.
Если тебе интересно знать, я люблю оба направления.
Si tu veux savoir, j'aime les deux.
Интересно знать, о чем они думают.
Je me demande à quoi ils pensent.
Да. Мне интересно знать, что ты нашел в нем.
Ça m'intéresserait de savoir ce que tu lui trouves.
Мне интересно знать, как журнал "Вознесение" был аккредитован на пресс-конференцию NBS?
Comment Rapture magazine a été invité pour une conférence NBS.
Нам просто интересно знать почему..
C'est juste qu'on ne comprend...
Интересно знать, почему что?
Tu ne comprends pas quoi?
Думаешь, кому-то интересно знать, насколько пострадал его мозг во время сегодняшнего боя?
Qui veut savoir si son cerveau est amoché?
- Может, тебе интересно знать, что я нашла Бабушкин рецепт твоего любимого пирога "Леди Балтимор"...
Mais je voulais te dire que j'ai retrouvé la recette de grand-mère pour ton gâteau Lady Baltimore.
- Мне интересно знать о ролевых моделях, почему они так важны.
Ces gens-là - comptent plus? - Vous déformez.
Нет, Джон, мне интересно знать, каково это.. когда тебя пытается убить твой отец
Non, John, je voulais savoir ce qu'on ressent quand son propre père essaie de nous tuer.
И почему же интересно знать?
Et pourquoi ça?
То, что вам интересно знать всё это.
- Que vous vous intéressiez à savoir...
Вам интересно знать обо мне, а не Хаусе?
Vous enquêtez sur moi, pas sur House?
Интересно знать, зачем?
En quel honneur?
Да, еще, если кому-то интересно знать, мы будем продолжать готовить наш фирменный вулканический взрывной напиток, но только теперь без "взрыва".
Et oui, si vous voulez savoir, nous servirons encore notre spécialité, le cocktail Volcan Choc-xplosion. Mais sans le côté "xplosion".
Вам интересно знать, что она сказала?
Vous êtes curieux de savoir ce qu'elle a dit?
Однако, мне интересно знать, сколько именно я не могу принять 20 000 долларов?
Cela dit, j'aimerais savoir combien je refuse. 20 000 dollars?
- Зал совещаний. Это интересно. Работник текстильной индустрии должен знать Манчестер.
Quel industriel du textile... ignore la Compagnie du Coton de Manchester?
Помилуйте, разве интересно такому господину знать, на чем вы приехали?
Qu'importe à monsieur que vous soyez venue en taxi?
Интересно, что могут знать такие существа.
Je me demande ce qu'ils pourraient savoir.
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Il faut que je sache tout de toi, tout ce qu'ils doivent savoir.
Правда? Думаю, тебе так же интересно будет знать, что Козак не был просто залетным искателем приключений на свою голову.
J'ai aussi pensé que vous aimeriez savoir que Kozak n'était pas qu'une simple âme en peine.
Откуда тебе знать, что мне интересно, а что - нет.
Vous ne savez pas ce qui m'intéresse
- В чем твоя проблема? - Tебе в самом деле интересно знать?
- Quel est ton problème?
Интересно, хотят ли полицейские знать, где ты?
Les flics apprécieront d'avoir de tes nouvelles.
Элвуд мне не интересно, что произошло. Я хочу знать, куда они пошли.
Je me fous de savoir ce qui s'est passé.
Каждый мужчина хочет знать что вам интересно и поучаствовать в этом.
L'homme veut savoir que ça vous intéresse et que vous participez.
И откуда я, интересно, должен это знать? Я тебе об этом говорю.
Comment je pourrais le savoir?
- Мне интересно знать...
Dis-moi... je suis curieuse de savoir,
Вот еще что интересно - точно так же, как мы не сможем проверить тебя, даже если захотим, так и ты, даже если мы тебе поверим, не будешь знать этого наверняка.
C'est intéressant. Tout comme nous ne pouvons jamais être sûrs, même si nous le voulions. Enfin, si nous étions sûrs, tu n'en serais pas sûr.
Думаю, тебе лучше не знать. Зато другим очень интересно.
Crois-moi, vaut mieux pas tu saches.
Это интересно, но почему я должен знать его?
Ca m'intrigue, mais pourquoi penses-tu que je le connaîtrais?
На этот раз там было все начальство и они хотели знать интересно ли мне вернуться к настоящей военной службе.
Les gros bonnets sont là. Ils veulent savoir si je veux reprendre le service.
Правда, это не совсем верно. Это скорее не самостоятельные многоуровневые шифры а пакеты данных, зашифрованные кодом нового уровня, что... Что вам знать совсем не интересно.
Ce n'est pas précis parce que ce ne sont pas vraiment des niveaux de cryptage autant que des paquets d'informations, tous cryptés avec un nouveau niveau de protection que... vous n'avez pas vraiment besoin de connaître.
Подружки считают, мне интересно будет знать, где ты.
- Pourquoi mes amis pensent que je veux savoir où tu es?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]