Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Интересно узнать

Интересно узнать перевод на французский

270 параллельный перевод
Возможно Вам станет интересно узнать, что Ваш багаж украли.
Ça vous intéressera de savoir que vous n'avez plus votre sac.
Копам будет интересно узнать, что ты в Нью-Йорке.
Ils vont adorer savoir que t'es à New York.
Девушка, возможно, Вам будет интересно узнать, что Вы арестованы. О, хорошо.
Mademoiselle, je vous arrête.
А вам интересно узнать, что я не мать этого ребенка?
Vous intéresse-t-il de savoir que je ne suis pas sa mère?
- Интересно узнать.
- J'aimerais savoir.
Тебе будет интересно узнать, что Эдна убита.
Tu aimeras sûrement savoir qu'Edna a été tuée.
Я полагаю, вам не интересно узнать, что Гарри Лайма убили.
Savez-vous que Lime a été assassiné?
А, Терри. Мне было интересно узнать, кто мог быть в Палм Спрингс в среду.
Terry... je me demandais qui pouvait être à Palm Springs.
Иногда интересно узнать, насколько плох, может быть плохой сценарий.
C'est intéressant de voir à quel point certains textes peuvent être mauvais.
Думаю, что вам наверно интересно узнать, что я при этом почувствовал.
Ma réaction pourrait vous intéresser.
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов.
Vous serez heureux d'apprendre que j'ai été viré de 11 Journaux. dont le tirage cumulé avoisine les sept millions,
Было интересно узнать о вашей семейной жизни. Значит, машину вы не купите?
Après m'avoir raconté tout ça, vous ne voulez plus la voiture?
Вам будет интересно узнать, что жена меня безоговорочно простила.
Cela vous intéressera de savoir que ma femme m'a pardonné.
Миссис Плимсолл, вам, возможно, будет интересно узнать, я происхожу из семьи воинов глубокого прошлого, еще со времен Ричарда львиное сердце.
Sachez que je descends d'une famille de guerriers qui remonte bravement à Richard Cœur de Lion.
Я думаю вам будет интересно узнать... только что принцесса Дала уехала.
Je pensais que vous aimeriez savoir que la princesse Dala a quitté l'hôtel.
Я думаю вам интересно узнать, что сегодня утром состоится слушание по делу.
Je pensais que vous aimeriez savoir que le procès est pour demain matin.
Вам будет интересно узнать, что в данный момент флот Федерации уже на пути сюда.
Ca vous intéressera peut-être de savoir qu'une de vos flottes arrive.
Интересно узнать, соответствует ли его мозг его телу.
Il sera intéressant de voir si le cerveau est à la mesure de l'organisme.
Я уверен, этим господам будет интересно узнать о вашей маленькой прогулке в Париж, в марте 1958.
Ces messieurs seront curieux de savoir ce que vous avez fait à Paris, en mars 1958...
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
Je me suis dit qu'au fond de toi, tu voulais savoir.
Скажите, неужели вам никогда не было интересно узнать... что лежит за гранью изведанного?
N'avez-vous jamais voulu affronter le danger? Où serions-nous, sans ceux qui ont bravé la science?
И наоборот. Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Et réciproquement... ces extraterrestres... ces êtres bien plus évolués que nous... seraient intéressés par nous, par ce que nous pensons... par notre évolution et nos perspectives d'avenir.
Я была недалеко и мне было интересно узнать как ты проводишь время без меня.
J'étais dans les parages, et... je me demandais comment tu passais tes journées sans moi. Maintenant, je sais.
А мне так интересно узнать, куда же они уезжают.
J'aimerais savoir ce qu'ils en font!
Да, здравствуйте. Простите за беспокойство, но вам, возможно, будет интересно узнать, что сегодняшнее ограбление в Хаттон Гарден совершил м-р Джордж Томасон, проживающий в Лондоне, на Мюррей Роуд, в Киплинг Мэншнс, квартира 3.
Désolé de vous perturber, mais vous devez savoir... que l'attaque d'Hatton Garden a été organisée... par un George Thomason, qui habite...
Не хочу тебя беспокоить, но, думаю, тебе будет интересно узнать. Уолш нашел Герцога в Нью-Йорке.
Je suis désolé de te déranger, mais je crois que tu dois savoir que Walsh a trouvé le Duke à New York.
- Может, вам было бы интересно узнать...
- Vous serez intéressée...
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это?
Mais ne veux-tu pas le savoir?
- Я думаю, вам будет интересно узнать, почему Болд готов потратить 5,5 млрд долларов на эту ненужную помойку.
Qui oserait douter de votre génie en décisions financières?
Да, но мне интересно узнать, откуда возникла эта идея?
Oui, mais je veux savoir comment nous sommes arrivés sur le sujet.
Было бы интересно узнать, кто учил тебя быть такой задницей, которой ты стал.
Je voudrais juste savoir pourquoi t'es si arrogant!
Всегда интересно узнать, на что способен под давлением. - Точно.
C'est fou ce que l'on peut faire sous pression.
Думаю департаменту вы понимаете, любому департаменту будет интересно узнать, что здесь творится.
Et je pense que le service de... enfin... concerné, serait très intéressé par ce qui se passe ici.
Вам будет интересно узнать, что я договорился о проведении "Дня коммандера Райкера" в следующем месяце.
Vous devriez aimer la fête du Cmdt Riker, le mois prochain.
Мне было бы очень интересно узнать, что он сам об этом думает.
J'aimerais connaître son avis.
Вашей пастве будет интересно узнать, что Гвен и её детям нечего есть потому что вы хотите выслужиться перед комиссией.
Et que sa famille n'a rien à manger parce que vous flirtez avec la NAACP.
Мне просто интересно узнать нашли ли Вы "Сердце Океана" или еще нет, мистер Ловвет?
Je me demandais si vous aviez trouvé le "Cœur de la mer", M. Lovett?
Но мне вроде как интересно узнать.
Mais je serais curieux de vérifier ça.
Итак... если тебе интересно узнать больше о моем бизнесе... я думаю, это можно устроить.
Et si tu désires en savoir plus sur mes affaires... - je crois qu'on peut s'arranger.
- Мне интересно узнать... Оно не горит, Петя. Запомни это.
- Moi, je m'intéresse à.... ça ne brûle pas Peta, ça ne brûle pas!
Многим нашим рекламодателям и конкурентам тоже будет интересно узнать об этом.
Je suis certain que nos annonceurs publicitaires et nos concurrents seront ravis de l'apprendre.
Мне больше интересно узнать, кто они такие...
Autant découvrir qui ils sont
- Думал, тебе интересно будет узнать.
- Je voulais vous prévenir.
Интересно, о чем говорят женщины, пока мужчины разговаривают? Надо узнать.
De quoi peuvent parler les femmes entre elles?
Тебе интересно будет узнать, что... у них чёрные, безжизненные глаза, как у куклы.
Vous savez, le requin, il a... des yeux sans vie. Des yeux noirs de poupée.
Извините за настойчивость, сэр, но мне было бы интересно... узнать какие газеты вы читаете.
Excusez-moi d'insister, mais il serait du plus grand intérêt de savoir quels journaux vous lisez.
Джейк, возможно тебе интересно будет узнать, что я вернул Лори.
Jake, sache que j'ai récupéré Lorie.
Думаю, тебе интересно было бы узнать,.. что я имел в виду своим последним замечанием?
L s'attendent Vous vous demandez ce que l entendre par cette dernière remarque, hein?
Тебе, вероятно, интересно будет узнать, что теперь я собираюсь украсть гордость Спрингфилдского музея, самый большой в мире кубический цирконий.
Ensuite, je vais m'attaquer au joyau du musée de Springfield, le plus gros zircon au monde.
Как интересно больше узнать о подводных лодках
On en apprend des choses, sur les sous-marins!
Нет, и не могу сказать, что мне было бы интересно это узнать.
- Ca ne m'intéresse pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]