Сыграем перевод на французский
979 параллельный перевод
Ну отлично, давайте тогда сыграем с ними.
offrons-leur un match.
Знаете что? Давайте сыграем в игру.
Vous savez quoi?
Сыграем в игру на твой выбор.
Vous choisissez le jeu.
Послушай, милый, давай сыграем в игру.
Écoute, chéri, on joue à un jeu, d'accord?
Теперь сыграем!
Bien joué.
Давай сыграем в рулетку.
Tentons une petite roulette.
- Сыграем в сквош? - В другой раз.
On fait une partie?
Давай, сыграем.
Jouons, maintenant.
Давайте сыграем в одну игру.
Non. On va jouer à un petit jeu.
Господа, а теперь, когда этот прискорбный инцидент позади, мы сыграем "Марш великанов".
- Après ce regrettable et pénible incident nous allons jouer "La Marche des Géants".
Сыграем в новую игру, без ненависти!
Ils n'ont rien à vous reprocher. On pourrait repartir à zéro, faire le bien.
Ну и что тогда? Поженимся еще раз, повенчаемся, свадьбу сыграем, идет?
On est mariés, non?
Когда ракеты подберём к мячам, Во Франции мы партию сыграем, И будет ставкою — отцов корона.
Une fois nos raquettes assorties à ces balles, nous jouerons en France un set qui enverra dans le filet la couronne de son père!
Что ж, давай сыграем.
Jouons.
Мы сыграем свадьбу вдали от людей.
Ce sera un mariage sans invités.
- Сыграем, но она нам не нравится.
- D'accord, mais on n'aime pas.
- Прости, милая. Сыграем в карты... как раньше?
Nous pourrions jouer aux cartes... comme autrefois.
Попозже, если ещё не будешь спать, мы сыграем. Обещаю.
plus tard, si tu ne dors pas, on fera une partie de cartes.
- Сыграем?
- J'essaie. - On fait une partie?
Сыграем
Joue-le.
Мы остаёмся с тобой. Чем займёмся? Может, сыграем партию в карты?
On restera ici pour jouer aux cartes.
Может быть в картишки сыграем?
On joue aux cartes?
- Сыграем в рулетку.
Nous allons jouer à la roulette.
Ну что, может сыграем на пару?
Et si on faisait un peu de musique au piano double?
- Ну что, сыграем в рамми?
- On se fait un rami?
Мы сыграем в другую игру.
Nous allons changer de jeu.
Элен, принеси карты, мы сыграем в покер!
Nous allons faire un poker.
- Давайте сыграем в "Убийцу".
- Dans le noir? N'importe quoi!
Давайте сыграем в игру "Почему?" Почему мы здесь?
Bien sûr, idée géniale! Vous savez ce qu'on va faire? Le jeu du "pourquoi?".
Давай сыграем в игру. В игру?
- Faisons un jeu.
Нет, нет, послушайте, давайте сыграем в одну игру ; это римский пинг-понг как два цивилизованных сенатора.
Non, écoutez! Jouons au ping-pong romain... Comme deux sénateurs civilisés.
У меня здесь, есть, то есть, мы сыграем?
Enfin, voudriez-vous? Euh... pourrions-nous?
Еще сыграем?
Une nouvelle partie!
Сыграем в шахматы, Ян?
MARCO POLO : Une partie d'échecs, Ian? IAN :
Давайте что-нибудь еще сотворим. Мы играли в " "Уничтожь хозяина" ". А теперь во что сыграем?
Après "Humilier son hôte", à quoi on joue?
Мы всего разок сыграем. Нельзя ограничиться одним раундом.
Après la partie, il faut la revanche.
- Сыграем.
Jouez le jeu.
Сегодня же сыграем свадьбу!
Parfait, le mariage sera célébré aujourd'hui même.
Сыграем свадьбу и без тебя.
La noce aura lieu, et même sans toi!
Актуальностью? Может сыграем её в современном стиле?
- On prend le train ou le bus?
Давай сыграем вдвоем.
Et si on jouait, tous les deux?
Мы сыграем в одну игру.
On va jouer à un jeu. Scientifique.
Мы сыграем в орёл или решка
- Ben... - On fait pile ou face.
Давай сыграем в монету.
Je te le joue.
Давай сыграем вместе.
Jouons quelque chose ensemble!
Давай сыграем что-нибудь вместе.
Viens jouer avec moi.
- Хотите ещё сыграем? - А ты?
Vous voulez continuer de jouer?
- Сыграем в карты?
On en fait une petite en attendant!
Если мы правильно сыграем, богатство у нас в руках.
Ecoute. Si on agit avec doigté, on roulera sur l'or ou je ne m'appelle pas Grand Coquin.
- Еще разок сыграем?
Une petite dernière, les gars? D'accord.
Сыграем впятером?
On serait pas mieux? !