Так как насчет того перевод на французский
67 параллельный перевод
- так как насчет того, чтобы мы...
- Alors que diriez-vous si on...
Ну, так как насчет того, чтобы переночевать там и выступить завтра утром?
Vous pourrez y passer la nuit avant de repartir au matin.
Ну, так как насчет того, о чем мы вчера с тобой говорили?
Alors, ou en est ce truc dont on parlait que t'allais faire plus tard?
Так как насчет того, чтобы взять напрокат фильм, а потом мы могли бы...
Et si on louait un film et ensuite on pourrait...
Ну так как насчет того, чтобы рассказать нам всё, детектив Морган?
Et si vous nous disiez tout, détective Morgan?
- Они в мясе, в тако. Так как насчет того, чтобы мы с тобой перевернули этот стол и пошли куда-нибудь, где я отшлепаю тебя животом?
Ça vous dirait de partir d'ici et qu'on aille se peloter?
Так как насчет того, чтобы стать защитником окружающей среды?
Tu voulais pas devenir avocat environnemental?
Так как насчет того, чтобы после игры Карла мы куда-нибудь сходили?
Alors pourquoi pas après le match de Carl Je t'emmène quelque part?
Так... так как насчет того, чтобы я работал на вас?
Alors... alors si je venais travailler pour vous?
Так как насчет того, чтобы ему дали десятку и сэкономим на унижениях?
Donc que diriez vous s'il en prenait pour dix ans et qu'on évitait l'humiliation?
Так как насчет того, что в шесть вечера я добавлю хромоты этой походочке в стиле Гэри Купера и напишу свое имя на твоем хорошеньком личике?
Alors, et si à 6 : 00 je mettais un petit boitement dans cette démarche à la Gary Cooper, et j'écrivais mon nom sur ta jolie petite gueule?
Ну так как насчет того, чтобы проводить невесту под венец?
Ça vous dirait de conduire la mariée?
Так как насчет того, что ты снимешь с меня наручники и скажешь агенту Грину, что я буду ждать его звонка?
Alors, retirez ces menottes et dites à l'agent Green que j'attends son appel.
Как насчет того, если книгу сделать с маленькими выдвижными ножками так, чтобы книга сама становилась кофейным столиком?
Et si on le proposait avec des petits pieds pliables? Le livre lui-même deviendrait une table basse.
Так как насчёт того, чтобы начать всё с чистого листа, а?
Si on repartait sur d'autres bases?
Как насчет того чтобы убраться из города, да так чтоб пятки сверкали?
Que la porte vous claque où je pense à votre départ.
Насчет того, что я не трогал Рису так, как я трогал тебя - это правда.
Quant à ne pas toucher Risa comme... je vous ai touchée... C'est vrai.
Так как насчёт того поцелуя?
Alors? Pour ce baiser?
Ты так беспокоишься! Как насчёт того, чтобы вернуть мне обойму?
Si tu t'inquiètes pour moi, rends-moi le chargeur.
Так что ты исключение, поэтому как насчет того, чтобы поменьше хныкать, а побольше шевелится.
Vous faites parti des 3, donc vous devriez peut-etre moins vous plaindre et plus avancer.
Как насчёт того, что ты почти остановил моё сердце или как там это называется? Ты так же об этом сожалеешь?
Et quand tu as failli arrêter mon coeur, ou peu importe ce que tu as fait?
- Да, это так. - Эй, Чарли, как насчёт того, чтобы дать мне парочку карточек?
Hé, Charlie, si tu m'en donnais quelques-unes?
Если ты так одержим историями обо мне, как насчет того что бы ты сам этим занялся?
Si tu es obsédé par mes aventures à ce point, pourquoi ne t'en charges-tu pas?
Как насчёт того, чтобы ты и я объединили усилия, и сделали так, чтобы всё было правильно?
Et si toi et moi, on s'unissait pour redresser les torts?
Так что.. как насчет того, чтобы пойти готовиться к высадке на побережье, красавчик?
Alors, pourquoi on n'irait pas nous préparer?
В отличие от этих лысых. Так как насчет того Предшествий и планов, о которых ты там что-то говорил
Alors à propos de ton truc de prévoir un plan dont tu parlais, si tu as quelque chose en tête et que personne d'autre n'est intéressé, parle-m'en, ok?
Как насчёт того, чтобы подсоединить мозг парня к компьютеру, так что он сможет общаться?
Comme connecter le cerveau d'un type à un ordinateur pour qu'il puisse communiquer?
Так что, Генри, как насчет того пива?
- Alors Henry, tu me la donnes, cette bière?
Вышло так, что я не был полностью честен насчёт кофе, и того, как я себя вёл в музее.
En fait, je n'ai pas été totalement franc. Ni sur le café ni sur mon comportement au musée.
Но ты был так великодушен насчет парня в козырьке, и я знаю, что это случилось до того, как мы стали встречаться.
{ \ pos ( 192,240 ) } Mais tu as été super pour le type à la visière, { \ pos ( 192,230 ) } et je sais ce qui s'est passé avant qu'on soit ensemble.
Знаешь, мне кажется, нам лучше бы заключить перемирие, и так как ты честно победила, как насчет того, что я угощу тебя кофе?
On aurait dû parier et comme t'aurais gagné, un café, ça te dit?
Так, как насчет того, чтобы поужинать сегодня дома?
Ça te dirait qu'on mange à la maison, ce soir?
Ну, как насчет того, чтобы найти мне другую работу и затем сделать так, чтобы меня уволили?
Me trouver un boulot, puis me faire virer?
Так вот, у меня предложение Как насчет того, чтобы притворится моими детьми.
Voilà le topo. Que diriez-vous de faire semblant d'être mes enfants pendant une après-midi?
Так что отойди, пока не сломал ноготь, солнышко. Как насчет того, что ты откроешь ее или я зайду и начищу тебе морду? Ха.
Alors dégage avant de te casser un ongle, blondinet.
Я вот припоминаю довольно серьёзную выволочку, что вы мне устроили не так давно, насчёт того, как вы выглядите на публике.
- Ça me rappelle une réprimande que vous m'avez faite récemment sur l'inquiétude des apparences.
Ну, ты как бы уже её такой сделала, так как насчёт того, чтобы сделать её чуточку лучше?
C'est déjà ce que tu fais. Et si tu l'améliorais un peu?
Как насчет того, почему ты так поступила?
enfin, pourquoi as tu fais ça?
Эй. Некоторые из нас хотят стать выпускниками и сделать что-то со своей жизнью, так что как насчет того, что вы все закрываете свои ебальники и даете мне поспать?
Certains d'entre nous veulent être diplômés et faire quelque chose de leurs vies, donc que dirai-tu de fermer ta gueule et me laisser dormir?
Я, эм, случайно сохранил слишком много вещей, так что, как насчёт того, чтобы каждый из вас выбрал себе по одному предмету из магазина подарков за счёт заведения?
j'ai hum accidentellement, commandé trop de stock, alors pourquoi ne prendriez-vous pas quelques chose dans la boutique?
Как насчет того, чтобы Люшиан заплатил за окно, за кресло и пообещал больше так не делать?
Et si Lucian payait pour la fenêtre et la chaise et promettait de ne pas recommencer?
А что насчёт того, как стал главным, так давайте просто скажем, это не очень трудно когда ваш похититель имеет IQ ниже 90.
Et à propos de la façon dont je l'ai dupé, laissez moi préciser que ce n'était pas très difficile avec un kidnappeur au Q.I inférieur à 90.
Так, как насчет следующего, инспектор Северной Голландии? Как насчет того, чтобы сказать, какого черта вы мне звоните?
Eh bien, inspecteur de Hollande du nord, et si vous me donniez la raison de votre appel?
Как насчет того,.. чтоб начать так :
Comment ça sonne pour... la phrase d'ouverture :
Так как насчёт того, чтобы начать говорить, а?
Alors pourquoi ne commencerais-tu pas à parler, okay?
Отлично, мы вылетим в течении часа, так, как насчет того, чтобы я просто позвонил тебе, как только мы приземлимся?
Bien, nous partons dans environ une heure. donc, euh, je t'appelle quand on atterrit?
Так что... как насчет того, чтобы перестать рассказывать сказки и начать с правды?
Donc... Si on arrêtait les contes de fées et disions la vérité?
Я уже не чувствую своих ног, да и грудь начинает болеть, так что как насчет того, чтобы поторопиться с вашим замедлением?
Je ne sent plus mes jambes, de plus ma poitrine commence à faire mal, alors pourquoi tu te dépècherais pas avec ce ralentissement?
Как насчет того, чтобы я немного поправила руками свои волосы, например так?
Et si je mets la main dans les cheveux comme ça?
Ну так, как насчет того свидания?
Alors, on sort ensemble?
Так как насчёт того, чтобы вместо "не теряю надежду", ты села напротив этой двери и начала ловить то, что ползёт из-под неё?
Alors au lieu de "garder espoir", va donc t'asseoir devant la porte pour attraper ce qui passe dessous.
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так как вы 26
так как у тебя дела 16
так как тебя зовут 40
так как ты думаешь 17
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так как вы 26
так как у тебя дела 16
так как тебя зовут 40
так как ты думаешь 17
так как его зовут 19
так как это 17
так какая разница 37
так как это работает 19
так каково это 18
так каков план 48
так какой у нас план 18
так какой план 42
как насчет того 956
как насчёт того 357
так как это 17
так какая разница 37
так как это работает 19
так каково это 18
так каков план 48
так какой у нас план 18
так какой план 42
как насчет того 956
как насчёт того 357
насчет того 190
насчёт того 79
так красиво 151
так кто это 37
так классно 45
так кто ты 50
так круто 133
так кто же он 26
так кто вы 25
так куда 24
насчёт того 79
так красиво 151
так кто это 37
так классно 45
так кто ты 50
так круто 133
так кто же он 26
так кто вы 25
так куда 24