Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Такая же

Такая же перевод на французский

2,282 параллельный перевод
Я примерно такая же как и в прошлый раз, только сейчас я супер богатая и популярная.
Je suis à peu près la même que la dernière fois, seulement je suis plutôt riche et envié.
Такая же книга.
Le même livre.
Такая же фамилия была у первого пропавшего бухгалтера.
- Comme le premier comptable? - Apparemment.
Вау, твоя целевая походка стала почти такая же впечатляющая, как "бах-бах, ты на моей территории, сучка" Хана.
Wow, ta démarche assurée devient presque aussi impressionnante que le "Bang, Bang" de Han, "T'es chez moi là, connard"
Нет, осознанное удовлетворение того, что ты такая же эгоистка как и я.
Non, la satisfaction de savoir que tu es aussi égoïste que moi.
Мне понадобится такая же.
Je vais avoir besoin d'une copie corrompu.
Они даже подумать не могли. Она же такая женственная.
Euh.. ils n'imaginent pas...
Вообще-то, она практически такая же.
En fait, c'est pratiquement pareil.
Что значит "такая же"?
C... comment ça "pareil"?
Такая же... по качеству?
Comme, la même... qualité?
Такая же, Блэр.
Pareil, Blair.
А вы найдите и устраните всех, на ком такая же ткань.
Vous cherchez et détruisez n'importe qui avec un motif de pissenlit.
Такая же, как мы нашли у Нельсона.
Tout comme celui qu'on a trouvé sur Nelson.
Идея такая же ненормальная как и звучит ее название. Мы выкачаем кровь из капитана Вивера, нагреем ее вне организма до 105 градусов ( 40,5 по Цельсия ) а потом снова закачаем кровь в тело.
L'idée, aussi folle qu'on dirait, est qu'on pompe le sang hors du Capitaine Weaver, la réchauffer à 40 °, puis le réinjecter dans son corps.
Там была скрижаль, такая же, как прошлый раз.
Il y avait une tablette ici, comme la dernière.
Их детская линия одежды почти такая же шикарная, как и линия одежды для маленьких собачек.
Leur ligne pour bébé est presque aussi chic que leur ligne pour chiens!
Возможно, такая же участь ждет тебя.
Peut-être que le même sors t'attends.
У меня точно такая же ситуация с Митчелом!
Je suis dans la même situation avec Mitchell.
Она, по сути, такая же, но в ней есть дополнительная спальня и декор.
Hé bien, c'est exactement le même agencement excepté pour la chambre extra-large et la décoration.
Ну, как я и сказал, гостиная точно такая же.
Bien, comme je disais, le salon est exactement le meme.
Жизнь такая же.
La vie est comme ça.
Это такая же коробка, как ты гувернантка.
Ce n'est pas plus une boite que tu es gouvernante.
Затем вы должны попытаться вспомнить, где находится точно такая же.
Ensuite vous devez essayer de vous souvenir quelle carte allait avec quelle autre.
Ты такая же.
Vous êtes toutes les mêmes.
Знаешь, у Муньоса была такая же.
Tu sais, Munoz a le même!
Но сейчас ты такая же беглянка, как и все мы, так что, если ты не думаешь, что это сможет нам навредить...
Tu es fugitive, comme nous. Alors ça ne nous met pas trop en danger.
Эта линия, которя выглядит как Килиманджаро, показывает выгоду от работы создателей, а эта линия такая же плоская, как моя занятость в шоу.
Cette ligne montre les bénéfices des créateurs d'emplois. Cette ligne plate comme mes abdos montre l'emploi.
Что ж, следы на скуловой кости Изабеллы Дюбуа оставила такая же латная рукавица.
Bien, un gant comme ça a fait des marques d'outils sur la pommette Isabelle Dubois.
"Такая же?"
"un gant comme ça"?
Да, уважали. Ты такая же, как твой отец.
En effet, vous êtes faite du du même bois que votre père.
Ты почти такая же красивая, какой была я в твоём возрасте, и затем ты... ты залетела.
Tu es presque aussi belle que je l'étais à ton âge, et ensuite tu... tu t'es fait mettre en cloque.
Да? Она такая же властная сучка, как и ты?
Est-elle aussi casse-couille que toi?
Я был бы в десятки раз лучше тебя, будь у меня такая же штуковина в голове.
Je serais dix fois ce que tu es avec cet engin dans la tête.
У меня была такая же кукла в детстве.
J'ai va exactement la même poupée quand j'étais petite.
Возможно теория Эйдена, что Нолкорп это нераскрытый филиал Грейсонов такая же бредовая, как это звучит?
Peut-être que la théorie d'Aiden selon laquelle Nolcorp est une filiale non divulgué Grayson
Такая же рубашка!
Même chemise!
Хорошо, скажи мне, что ты такая же жалкая, как и я?
Ok, je t'en prie dis-moi que tu es aussi malheureuse que moi.
У неё такая же светлая кожа, как у тебя.
Elle a ta peau claire.
А у её отца такая же сумка-кенгуру.
Et c'est le porte-bébé du papa.
Может твоя сестра была такая же сильная как и она.
Ta sœur était peut-être forte comme elle.
И мне кажется, что ты такая же, как я
Et je pense que tu es comme moi.
Да, и хотя Виктор и недавно в нашей семье, он такая же её часть как ты, как я, и наша мама.
Et tu sais, Victor, même s'il est nouveau dans notre famille, il en fait partie autant que toi, que ta mère.
На бампере наклейка с рысью. На ключах от машины такая же, также на них было указано, что машина - Ниссан.
L'autocollant bobcat sur le pare-chocs - il correspond a celui qui est sur sa clé de voiture, et sa clé dit que sa voiture est une nissan.
Это такая же правда, как и тогда.
Ce n'en est pas moins vrai.
Такая же как и вы, ребята.
Tout comme vous.
Она такая же огромная, как и сам ковёр.
Il est aussi pourri que le tapis.
Ты такая же как и раньше, только без ноги.
Tu es exactement la même personne qu'avant, avec une jambe en moins.
Ты такая же веселая и красивая, как в тот день когда я женился на тебе.
Tu es juste aussi drôle et belle que tu l'étais le jour où je t'ai épousé.
А что же мы будем использовать как детскую, когда будет такая необходимость?
Qu'utiliserons-nous comme crèche le moment venu?
Ты такая сексуальная, мне обидно, что меня ты не считаешь таким же.
Je te trouve tellement sexy, c'est juste blessant que tu ne ressentes pas la même chose pour moi.
Ты же всегда говорила, что хочешь... иметь возможность сидеть дома и быть мамой, и сейчас такая возможность есть.
T'as toujours dit que tu voulais être... que tu voulais rester à la maison et être maman, et tu peux le faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]