Такое происходит перевод на французский
422 параллельный перевод
- А что тут такое происходит?
- Que se passe-t-il?
Я не останусь в доме, где такое происходит,... и это ультиматум!
Je ne reste pas dans cette maison. C'est un ultimatum.
Скажите, что такое происходит сегодня с утра?
Qu'est-ce qu'il se passe?
Может такое происходит, когда начинаешь слишком серьезно воспринимать жизнь.
Peut-être prend-on la vie trop au sérieux.
Со мной такое происходит постоянно. Чуть что, я сразу в слезы.
Pour moi, c'est récent, j'éclate en sanglots pour un rien.
Читаешь о том что такое происходит с другими семьями... но никогда не подумаешь что это произойдёт с твоей.
Quand on lit ces choses, on ne pense pas que ça puisse vous arriver.
Да что такое происходит? ..
Qu'est-ce qui se passe?
Тут такое происходит...
On en est là, et toi...
" то там такое происходит?
Que se passe-t-il?
Что здесь такое происходит?
Qu'est-ce qui se passe ici?
Боюсь что такое происходит со всеми.
Ça n'épargne personne.
Почему такое происходит с людьми?
Pourquoi ça arrive ces choses?
Те, кто изучают взаимосвязи причин и следствий в истории Вселенной, говорят, что такое происходит постоянно, но они не в силах это предотвратить.
Ceux qui étudient les interactions complexes des causes et des effets dans l'histoire des univers, expliquent que ce genre de choses se produit en permanence mais que nous ne pouvons rien y faire.
Брат... что же такое происходит?
Mon frère... Pourquoi est-ce arrivé?
Такое происходит постоянно...
Ça arrive tout le temps.
Ќе могу видеть, как такое происходит с кем-то, кого € знаю.
J'aimerais pas que ça arrive à quelqu'un que je connais
Я думал, что такое происходит только в кино.
Je croyais que ça arrivait que dans les films.
- И часто такое происходит?
Combien de fois ça arrive?
Что, бога ради, тут такое происходит!
Mais, au nom du Seigneur que se passe-t-il ici-bas?
Что, блять, за такое происходит, Винни? Ты проёбываешь дело или что?
Tu veux bousiller cette affaire?
Такое происходит в любом городе...
Dans chaque ville...
- Что здесь такое происходит?
C'est quoi, ce cirque?
Эй, что это такое происходит?
Attends. Qu'est-ce qui se passe?
Что здесь такое происходит?
Que se passe-t-il?
С ним такое происходит, он испуган и очень смущен!
ce voyage-là commence - on va prendre ta défense, à me donner beaucoup trop d'ennui. - hélas, trop infortuné mari!
Но у меня такое ощущение, что там происходит что-то странное.
Mais je vous assure qu'il se passe des choses curieuses.
Что там происходит такое интересное и захватывающее?
Que se passe-t-il donc de si excitant?
Такое на рачно происходит постоянно.
C'est courant dans un ranch.
- Слушай, такое постоянно происходит!
- Écoute, ça arrive tout le temps.
Такое не происходит случайно.
Et que ce n'est pas arrivé par accident.
И если такое происходит - это случайность.
Les personnages de ce film... ne représent personne, mort ou vivant.
В Алжире сейчас происходит такое... Я вернусь нескоро.
Avec ce qui se passe en Algérie en ce moment, je ne reviendrai pas d'ici longtemps.
Такое с мужчинами и женщинами происходит издавна.
C'est l'histoire des hommes et des femmes depuis très longtemps.
Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу.
Je crois comprendre qu'ils s'excusent ainsi lorsqu'ils éprouvent de l'affection l'un pour l'autre.
Настало такое время, когда будущее Японии зависит от того, что происходит в мире.
De nos jours, la politique du Japon doit tenir compte de la situation mondiale.
Скажи мне наконец, что же такое с тобой происходит?
Dis-moi ce qui se passe! - Je veux savoir ce que tu as!
Что такое? Что происходит?
Qu'est-ce qui se passe?
Знаешь, в каждом городке что-нибудь такое хоть раз, да происходит.
ça arrive partout.
Что это такое? Что происходит?
Qu'est-ce que c'est?
- Чайлдс, такое постоянно происходит.
Ca arrive tout le temps!
Что такое? Что здесь происходит?
Que se passe-t-il?
Я точно знаю что такое парк развлечений и что тут происходит.
Je sais ce qu'est un parc d'attractions. Vraiment.
- [Хадсон] Что такое? Что происходит?
- Que se passe-t-il?
Но... это... что, когда такое происходит, я должен был быть более благосклонным.
et que quand ça a marché pour elle j'aurais dû la soutenir davantage.
Хороший полицейский, блестящее будущее... - И вот происходит такое...
Un bon policier, avec un brillant avenir... puis cet évènement.
Что такое? Что тут происходит?
- C'est une soirée pyjama?
Здесь происходит нечто такое, о чём никто никогда не видел и не слышал.
Il s'agit de quelque chose que personne n'a jamais vu.
Со мной такое частенько происходит, - это все из-за нижнего белья....
On me le fait tout le temps. J'ai fait la pub des sous-vêtements.
Что происходит? Как такое может быть?
Comment cela a-t-il pu se produire?
Что? Что происходит? Что это такое?
Que se passe-t-il?
Корабль не был рассчитан на такое давление. И что происходит дальше?
La coque n'a pas été prévue pour une telle pression.
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
происходит то 47
происходит что 117
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое часто случается 59
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое может быть 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое часто случается 59