Такое постоянно случается перевод на французский
56 параллельный перевод
Это правда. Со мной такое постоянно случается.
Ça m'arrive tout le temps.
Такое постоянно случается.
Les passades sont fréquentes.
Со мной такое постоянно случается.
Et alors, ça m'arrive tout le temps.
Со мной такое постоянно случается. Тут нечего стесняться.
Ça m'arrive tout le temps.
Такое было в CSI : New York, там следы пороха были переданы от одного человека к другому. Они сказали, что такое постоянно случается.
Dans Les Experts Manhattan, on a vu des résidus de poudre se transférer d'une personne à une autre.
Со мной такое постоянно случается, когда я у гриля.
Ça m'arrive toujours quand je suis au barbecue.
Такое постоянно случается.
- Cela arrive tout le temps.
Такое постоянно случается в сериале "Инспектор Континуум".
Ça arrive tout le temps inspector spacetime.
Конечно, такое постоянно случается.
Bien sur, ça arrive tout le temps.
В смысле, я понимаю, с тобой такое постоянно случается.
Je veux dire, je l'ai. Ca dois vous arriver tout le temps.
Такое постоянно случается.
Je sais, je sais, mais les imprévus ça arrive!
Такое постоянно случается.
Ça arrive tout le temps.
Должно быть, булавка откололась. Со мной такое постоянно случается. Вот.
- Je suis certain que ce n'était pas intentionnel.
Такое постоянно случается
Ça arrive tout le temps.
Такое постоянно случается.
Ça arrive sans arrêt.
- Такое постоянно случается.
Ça arrive tout le temps.
Такое постоянно случается с девочками твоего возраста.
Ça arrive souvent à vos âges.
Оказалось, это сбой. Такое постоянно случается.
Ça semblait être un bug, ça arrive tout le temps.
Такое постоянно случается у нас, в Беннигенс.
Ça nous arrive tout le temps.
Такое постоянно случается.
Ça arrive souvent.
Такое постоянно случается.
Total. Les e-rreurs, ça arrive.
Надеюсь, вы не подумали, что такое случается постоянно.
J'espère que vous ne croyez pas que ça arrive tout le temps.
Такое случается постоянно.
C'est habituel.
С моим компьютером на работе постоянно такое случается.
- Ça m'arrive très souvent au bureau.
Такое случается постоянно.
Ça arrive souvent.
Забудьте, такое постоянно случается.
Vous prenez pas la tête, c'est courant.
Такое случается постоянно, Натали, по миллиону разных причин- - разные модели телефонов, разные зоны приема.
Ça arrive tout le temps, Natalie, pour des milliers de raisons : des téléphones différents, le terrain.
Вселенная - это одно большое совпадение. Космически невероятное совпадение - такое случается постоянно.
L'univers est une énorme coïncidence, cosmique et improbable.
Такое случается постоянно, Дон.
Ça arrive tout le temps, Don.
Такое случается постоянно.
D'après le Dr Greene, ça arrive.
Такое случается постоянно.
Ça arrive tout le temps.
Когда такое случилось со мной, они сделали вид, что такое случается постоянно.
Et quand ça m'est arrivé, ils ont agi comme si ça arrivait tout le temps.
Как я уже сказала, такое случается постоянно.
Comme j'ai dit, ça arrive tout le temps.
Но после случившегося сегодня... На этой работе такое случается постоянно.
mais après ce qu'il s'est passé ce soir... cela arrive tout le temps dans ce travail.
Готова поспорить, такое постоянно случается.
Ça doit arriver tout le temps.
Там постоянно такое случается.
Ce genre de choses arrive tout le temps là-bas.
- Такое случается постоянно.
Ça arrive tout le temps.
Такое случается постоянно.
Des choses pareilles arrivent tous les jours.
Постоянно такое случается.
Ça arrive tout le temps.
Нелегальная торговля постоянно такое случается, да?
- Oh. - LAUREL : Les transactions illégales, ça arrive tout le temps, non?
Оставил записку, что уехал по делам на какое-то время. В моей работе такое случается постоянно.
J'ai laissé un mot disant que je partais pour le travail, ce qui m'arrive fréquemment.
Видимо, такое случается постоянно.
Apparemment, ça arrive souvent.
Такое случается постоянно.
Je sais que ça fait mal. Ca arrive tout le temps. Génial.
Такое случается постоянно.
Ce genre de chose arrive tout le temps.
Мы говорим, что такое случается с женщинами постоянно.
On t'explique que ça arrive aux femmes tout le temps.
Да такое случается постоянно.
Est-ce ce genre de truc n'arrive pas souvent?
Со мной постоянно такое случается.
Ça m'arrive tout le temps.
Такое случается с тобой постоянно, да?
Ça t'arrive tout le temps, hein? Des choses bizarres, je veux dire.
случается 127
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59