Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Такое впервые

Такое впервые перевод на французский

175 параллельный перевод
Много я слышал глупостей в своей жизни, но такое впервые.
J'ai vu beaucoup de mauvaise foi dans ma vie, mais votre petite scène bat tous les records.
Со мной такое впервые случилось.
C'est la 1re fois que ça m'arrive.
Просто мне показалось, что этот сон кто-то "навязывает". С тех самых пор - такое впервые.
J'ai senti que... je perdais le contrôle, pour la première fois depuis tout ça.
- Я такое впервые в жизни написал.
- J'avais jamais fait ça avant.
- У меня такое впервые.
- Une première pour moi.
Если только это останавливает Вас, тогда я скажу такое впервые за срок Вашего президенства :
S'il n'y a que ça... alors, je vous dirai pour la première fois :
Думаю, со мной такое впервые.
Aujourd'hui, ça pourrait en être une pour moi.
Я повидал много преступлений, но такое впервые.
J'ai vu beaucoup de crimes, mais je n'ai jamais vu ça.
Ты задира-ковбой, или говоришь такое впервые?
Tu es vraiment un genre de cow-boy ou tu ne fais que parler comme eux?
- Впервые от тебя такое слышу.
- C'est bien la première fois.
Надо же, я впервые такое слышу.
- Celle-là, elle est bonne!
Заруби на носу! Впервые в жизни я взялся за такое задание.
C'est la première fois de ma vie que je travaille sur ce genre de reportage.
Такое чувство, как будто впервые встречаешься с девушкой.
On sent ces choses au premier regard.
- Впервые в космосе такое. Грузовому кораблю ничего не нужно? Ничего.
Ca doit être la première fois qu'un cargo n'a besoin de rien.
Русский шпион обслуживает мой номер - такое со мной впервые.
C'est la première fois qu'un espion russe fait le service.
Пожалуй, впервые в истории такое оружие использовали в мирных целях.
Sans doute la première fois qu'une arme est utilisée de façon constructive.
Может, я не права. Впервые я позволяю себе такое знакомство на улице.
C'est la première fois qu'on m'aborde dans la rue.
Такое со мной случилось впервые в жизни.
C'est la première fois que ça m'arrive.
Впервые такое слышу.
Tu ne m'avais jamais dit ça.
Это не означает что такое не может произойти впервые.
Il y a bien un début à tout.
Впервые такое вижу.
C'est la 1re fois que je vois une chose pareille.
То есть, у нас впервые такое, и я вроде как нервничаю.
Je veux dire, on n'ajamais fait ça etj'ai un peu le trac.
Такое впечатление, что у них это впервые.
Ils viennent de se rencontrer.
16 сентября 1943 года я впервые понял, что такое жестокость.
Le 16 septembre 1943, j'ai vraiment découvert l'horreur de la violence, de la destruction,
Такое письмо я пишу впервые. "
c'est la première fois... "
Такое было со мной впервые в жизни.
Je suis pas du genre à insister, vous voyez?
Она сказала, что с тобой она впервые узнала, что такое оргазм.
Elle m'a dit que tu lui avais donné son premier orgasme.
Впервые такое слышу.
C'est la première fois que j'entends ça.
Значит, такое у меня впервые.
Alors... Je ne l'ai encore jamais fait
Впервые такое слышу.
Ça alors, c'est une grande première!
Со мной впервые такое.
Je n'ai jamais ressenti ça avant.
- В этом городе такое происходит не впервые.
- Tu es trop prévisible, Penn. LE REGENT GARDENS hôtel CHANGEMENT DE direction - C'est pas la 1 ère fois.
Ведь такое с Вами впервые.
Ça ne t'était jamais arrivé.
Мы такое уже не впервые видим.
Ce n'est pas la première fois que nous voyons ça.
Впервые слышу такое определение.
L'humour provient souvent... J'ai jamais entendu ça :
Мне впервые такое говорят.
T'es un beau mec.
У меня впервые такое чувство...
Je n'avais jamais ressenti ça avant.
Такое, наверное, впервые.
Ça doit être une première.
Впервые в жизни слышу такое идиотское название. - Эй, мы ищем одного человека.
- On cherche quelqu'un.
Такое со мной впервые, Юта.
Ça ne m'était jamais arrivé, Uta.
Впервые вижу такое.
C'est du jamais vu.
С ним такое впервые.
Il n'a jamais fait ça auparavant.
Впервые вижу такое! Я перенастраиваю сенсоры!
Recalibrez Tous les détecteurs maintenant.
И я слышал ты впервые устроила такое верблюд-шоу и попала в топ 10, это же, типа, рекорд.
Et j'ai entendu que tu étais la première candidate avec un chameau à rentrer dans les dix premières. Ca ressemble à un record.
Такое со мной происходит впервые.
C'est la première fois.
Кажется, я впервые узнал, что такое свежий воздух, и это потрясено.
Je crois que je n'avais jamais senti le bon air jusque-là. C'est le pied.
Мистер Дэйли, скажу вам честно : Я работаю в агентстве 43 года но впервые вижу такое резюме, как у вас.
M. Daley, honnêtement, en 43 ans de carrière, je n'ai jamais vu un C.V. comme le vôtre.
Я впервые такое слышу.
Ce qu'il faut pas entendre!
Я на тот момент в выпивке был не новичок, ведь я братец чокнутой Терезы. Но с Эндрю такое случилось впервые.
Je buvais déjà depuis un moment, étant le frère de Térésa, mais c'était une première pour Andrew.
Ксао Мей, ты получила такое письмо впервые?
Xiao-Mei, tu as reçu d'autres lettres?
Такое у нас впервые.
Tu ne peux pas me parler ainsi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]