Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тебе было всего

Тебе было всего перевод на французский

97 параллельный перевод
Тебе было всего 10, когда умер твой отец.
Tu avais seulement dix ans lorsque ton père est mort.
Тебе было всего 2 месяца, ваша мать исчезла из дома,
Tu n'avais que 2 mois. Ta mère avait disparu.
Нил, тебе было всего восемь лет.
Tu avais huit ans.
Ты пережил уход отца с минимальными потерями для себя. Но тогда тебе было всего 8 лет.
Tu as géré le départ de ton père de la meilleure façon possible.
Тебе было всего 9 лет.
Tu n'avais que 9 ans
Сейчас мне необходимо это. Но ведь это произошло, когда тебе было всего 9.
Donc j'ai besoin de ce tatouage.
Но я хочу, чтобы ты заглянула дальше в прошлое. Когда ты была маленькой. Когда тебе было всего года два.
Je veux que vous regardiez plus loin en arrière, quand vous étiez très jeune, à l'âge de deux ans.
Я заняла первое место Но тебе было всего восемь месяцев Я была очень музыкальна
Vais-je devoir mettre cette fameuse vidéo sur Youtube?
И, черт тебя дери, Гризз, я ведь знал тебя с тех пор, когда в тебе было всего метр восемьдесят!
Et bon sang, Grizz, je t'ai connu, tu faisais à peine 1 m 90!
Тебе было всего лишь 6 лет.
Tu avais 6 ans.
Хотя тебе было всего шесть, ты не был дураком.
Tu avais six ans, et tu n'étais pas bête.
Нет, я думаю, они просто пытаются помочь тебе все вспомнить, потому что тогда тебе было всего 6 лет.
Non, ils t'aident juste à te souvenir de tout, parce que tu n'avais que 6 ans.
Хотя тебе было всего шесть, ты не был дураком.
Tu avais six ans, tu n'étais pas un imbécile.
Когда я видела тебя в последний раз, тебе было всего 3 года.
La dernière fois que je t'ai vu, tu n'avais que trois ans.
Тебе было всего 14.
Tu avais 14 ans.
Тебе было.. Тебе было всего пять или шесть лет.
Tu-tu avais tu avais à peu près cinq ou six ans.
Тебе нужно было всего лишь починить корабль!
Il suffisait de réparer le bateau!
Я всего лишь сообщил тебе эту новость. Решение было принято наверху.
L'ordre vient d'en haut.
От какого поступка тебе было стыднее всего?
Tu as eu honte de quoi dans ta vie?
Я знаю, я иногда уж слишком... и что тебе было трудно, после Боба и всего этого.
- Je sais que je suis parfois un peu pesante - et que ça a été difficile après Bob, et tout ça.
Мне никогда не надо было говорить тебе про ПМС потому что теперь ты думаешь, что это причина для всего на свете, а это не так.
J'aurais jamais dû te parler de la tension pré-menstruelle. Parce que maintenant tu penses que c'est la cause de tout. Mais ce n'est pas le cas.
Я перестала учить, когда тебе больше всего это нужно было.
J'ai arrêté d'enseigner quand tu avais le plus besoin d'apprendre.
Тебе не кажется, что разумнее всего было бы вытрясти полотенце прямо на берегу?
Est-ce que ce ne serait pas encore mieux de secouer le sable de ta serviette à la plage?
Я слегка завидовал тебе, и... Обвинить тебя было легче всего.
J'étais toujours un peu jaloux de ta vie, et... c'était plus facile de rejeter la faute sur toi.
Это было всего лишь маленькое недоразумение. Во всяком случае, мне стоило... позвонить тебе.
C'était juste pas encore très sûr, mais j'aurais dû... t'appeler.
Лучше бы всего тебе было спать.
J'aurais souhaité que tu dormes.
Ладно тебе. После всего, что между нами было?
Après toutes les fois où je t'ai fourni?
Нельзя было так поступать с Сэмми. Я всего-лишь хотела подобраться к тебе.
Je voulais juste te rendre jaloux.
Тебе всего лишь надо было лежать, что ты обычно и делаешь.
Tu n'avais qu'à rester allongée là, comme d'habitude.
Говорил я тебе, надо было избавиться от всего.
Je te l'ai dit. On aurait dû tout balancer.
Тебе было просто. А что, ты ушла из дома, когда тебе было всего 15.
- Tu es partie de chez toi à 15 ans.
Тебе нужно было всего лишь запомнить, кем ты была.
Tu n'avais qu'à te souvenir de qui tu étais.
Да, я помню как ты приходила в клуб, тебе тогда еще было всего 15.
Je me souviens que tu venais au club et tu n'avais que 15 ans.
Тебе было всего 11 лет.
Vous étiez seulement 11 ans.
Типа поездки в Мауи, где ты оставил меня на два дня в гостиничном номере, а мне было всего 12? Да ладно тебе.
Comme le voyage à Maui où tu m'as laissé à l'hôtel pendant deux jours, * alors que j'avais 12 ans?
Не нужно было тебе рассказывать. Но, чёрт возьми, я так устал от всего этого.
Je n'aurais pas dû te le dire, mais je suis tellement usé par tout ça.
Тебе всего-то надо было поиграть с ней минут 30 и потом уложить в кровать. И это всё. Больше её можно было не трогать.
T'avais juste à jouer avec elle, la coucher, et c'est tout.
Чаще всего тебе было нечего сказать.
La plupart du temps, t'as rien à dire de plus.
У нас всего один свидетель, а тебе обязательно нужно было довести её до слёз?
Bravo, petit.
Но меньше всего я хочу, чтобы тебе было неловко.
Mais je ne veux surtout pas te mettre mal à l'aise.
Я думала, тебе было смешно со всего этого.
Je croyais que tu en riais?
Дело в том, что повод, которого у меня не было... Потому, что по отношению к тебе оказалось труднее всего что-то исправить.
Le truc, c'est que... je l'ai jamais fait... car c'est le plus dur, de te demander pardon.
- Решать, конечно, тебе, но, судя по опыту, лучше не отказываться от всего, что имеешь, ради того, чего вообще не должно было произойти.
- C'est toi qui vois. Mais je sais de quoi je parle. Je ne pense pas que tu devrais tout perdre pour un truc qui n'aurait pas dû arriver.
Вот если бы я вместе с тобой пришел в обувной бизнес, где меня бы избрали самым крутым дизайнером обуви года, хотя я занимался этим бизнесом всего 5 секунд, то тебя бы это задело, потому что это было твоей мечтой, и я бы тебе сказал "Извини".
Si je m'étais lancé dans la chaussure et qu'on m'avait nommé designer de l'année au bout de cinq secondes, ça t'aurait emmerdé, car c'est ton rêve et je me serais excusé.
Ещё было много всего, о чём я тебе не рассказывала.
Il y a un paquet de trucs dont je ne t'ai pas parlé
Я знаю, что тебе нужно было всего 737 тысяч, потому что ты посчитал все с математической точностью.
Je sais que ce qu'il te fallait, c'était 737 000 dollars. T'avais fait plein de calculs.
Ты думаешь, я дам тебе уйти без меня, после всего, что с нами было?
Vous pensiez que j'allais vous laisser repartir sans moi, après ce que nous venons de traverser?
Мне было веселее всего в последние 20 минут, когда я видела, что тебе весело
Je me suis bien amusée avec toi pendant ces 20 minutes passées à danser et te voir t'éclater autant. - Je sais
Ну да. Ты не брал трубку, а Кросби был на записи, так что... я не... Тебе всего-то надо было вытащить Кросби с записи, Эмбер.
Ouai, bien je... tu ne réponds pas au téléphone, et Crosby était en pleine session d'enregistrement donc, tu sais, je n'ai pas... et bien tu aurais pu sortir Crosby de sa session, Amber.
Я думала, что прежде всего именно тебе было бы тяжело казнить человека, когда осталось столько вопросов без ответов.
J'aurais pensé que vous la première vous auriez des difficultés à exécuter un homme alors qu'il reste tant de questions sans réponse.
Когда ты пришел, в тебе было 20 % жира, а стало всего 6.
À ton arrivée, tu avais 28 % de graisse. Tu voulais atteindre 6 %.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]