Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тебе того же

Тебе того же перевод на французский

169 параллельный перевод
Тебе того же.
A toi aussi.
Спасибо. Тебе того же.
Merci, vous de même.
Я желаю тебе того же, Бо.
- A vous aussi, Bo.
И тебе того же.
Merci. A vous aussi.
И тебе того же.
À toi aussi.
И тебе того же.
Toi-même, mec.
Ни хрена не понимаю, мам, но тебе того же.
( Ricanements ) Aucune idée de ce que vous dites, Ma, mais de retour à vous.
Ты мне не безразличен. Но я не чувствую к тебе того же.
- Tu comptes beaucoup... mais c'est loin d'être de l'amour.
Тебе того же.
Toi-même.
И тебе того же, Хелен!
À vous aussi, Helen.
И тебе того же.
Idem.
И тебе того же, Брайан.
Santé, Brian.
Тебе того же.
- Toi aussi.
- И тебе того же.
- A toi aussi.
И тебе того же.
Toi-même.
- И тебе того же...
De même.
Спасибо. И тебе того же!
Merci Sophie, à bientôt.
Ага, и тебе того же.
Oui, c'est ça, t'as raison.
И тебе того же.
Ça tient pour vous aussi.
Но, конечно, я не желаю тебе того же, дорогая.
Mais tu ne dois pas devenir sourde.
- Спасибо, тебе того же.
- Merci. Vous aussi.
Я не чувствую к тебе того же, что ты чувствуешь ко мне.
Je ne ressens pas la même chose que toi.
Завтра же, ещё до того как солнце отойдёт во тьму, гореть тебе на костре! " Ах ты, бесстыжая чертовка!
" tu est découverte, sorcière!
Спасибо, дорогая. Того же и тебе.
Merci, chéri.
- Тебе того же.
- Bonne journée.
И тебе того же, Иван Тимофеевич!
Pareil pour toi, Ivan Timoféévitch.
Я знаю, тебе не нравится, когда я о нём говорю, но ему было столько же лет - 18 или около того, когда я за него вышла.
Mais il avait juste 18 ans quand je l'ai épousé.
При всем уважение к тебе, я же приехал сюда не для того, чтобы ужинать
Sauf ton respect, je suis pas venu ici pour dîner!
Мне нужно больше фактов для статьи, и мне кажется, тебе не помешало бы того же.
Plus de faits pour bâtir un papier. Et à toi aussi!
Ты же не повесила эту штуку на дерево после того, что я тебе сказала?
Tu n'as pas accroché ce truc sur le sapin après ce que j'ai dit? Dit quoi?
Хватило же тебе наглости прилететь сюда после того, что ты натворил!
T'es gonflé de te pointer ici, après le coup que tu m'as fait!
И тебе того же!
De rien!
И тебе того же.
Vous de même.
Я же тебе говорю, это с того самого концерта в Хиросиме.
Ca vient du concert de Hiroshima.
Потеряй голову, найди того, в кого влюбишься без памяти и кто ответит тебе тем же.
Perds la tête. Trouve quelqu'un que tu aimes à la folie et qui te le rende.
Не могу сказать того же о тебе.
On peut pas en dire autant de toi.
"Ты же мать моих детей". Такое чувство, что ты меня выбрал только для того, чтобы рожать тебе детей.
"La mère de mes enfants." On dirait que tu m'as choisie pour procréer.
Я тебе сказала, что хочу того же, что и ты.
Je te l'ai déjà dit : je veux tout ce que tu veux.
Я хочу сказать тебе, ты того же размера, что и моя сестра.
Tu sais, tu as la même taille que ma sœur.
- И тебе того-же
- Salut!
У тебя же не будет проблем из-за того, что к тебе пришли, не так ли?
Avoir des visiteurs ne te cause pas d'ennuis, n'est-ce pas? Non.
Я же тебе говорил. Джеки меня утешала, я был расстроен из-за того, что снился Фезу в эротическом сне.
Jackie m'a consolé parce que je flippais à cause du rêve érotique de Fez.
И кроме того, я же обещала тебе интересную историю для твоей книги.
Et je t'ai promis des histoires pour ton livre.
Какого чёрта тебе понадобились 3 копии одного и того же фильма?
Pourquoi je voudrais 3 copies du même film?
Знаешь, я думал, что одно из преимуществ брака – кроме того, чтобы заниматься сексом с одним и тем же человеком до конца отпущенной тебе жизни, - это возможность позволить себе расслабиться.
Je rentre à la maison. Et je sortirai plus jamais. Elle n'est plus elle-même depuis la ménopause.
Я и о тебе всегда была того же мнения.
Ça a toujours forcé mon admiration.
Тебе того же. Взаимно.
Et tu irais à Scranton?
Думаю, тебе все же стоит купить машину, и переехать того, кто создал это говно.
C'est ce que tu devrais faire, et écraser celui qui a créé cette merde.
Того же и тебе советую.
Tu devrais en faire autant.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты не чувствуешь того же, что я чувствую к тебе.
Dis-moi en face que tu ressens pas la même chose que moi.
Они как части головоломки, и никогда не знаешь есть ли среди тех, что тебе дали, куски от того же паззла.
- Sam, l'insigne. - C'est comme un casse-tête... ACCÈS AUTORISÉ 4e ÉTAGE et on ne sait jamais si les éléments qu'on a viennent du même casse-tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]