Теперь все нормально перевод на французский
77 параллельный перевод
- Теперь все нормально, папа? - Да, все нормально.
- Tu vas bien, maintenant?
Нет, теперь все нормально.
Maintenant, ça va. La fille ne vient pas.
Ну, теперь все нормально?
Ça va maintenant?
Но теперь все нормально да?
Mais je suis sorti d'affaire, hein?
Мне плохо ночью было. Теперь все нормально.
- Je vis un moment difficile.
С прошлого года костюмы стали ужасны, Теперь все нормально.
La tache de sauce de l'année dernière a totalement disparu donc on est bon.
- Вы были правы доктор, теперь все нормально!
- Vous aviez raison, Docteur. Tout va bien!
- Знаю, но ему надо следить за руками. Мы работали над этим всю неделю. Теперь все нормально.
Les passes des Panthers ont du mal à passer contre Fordwood, ce soir.
Эй, теперь все нормально.
Hey, tout va bien.
Но теперь все нормально.
Mais maintenant, la panique est terminée.
Теперь все нормально.
Vous êtes tous ensemble.
Но теперь все нормально. Он мне отомстил! Верно?
Mais ça va, il me l'a fait payer.
теперь все нормально.
Maintenant... vous avez ça.
Теперь всё нормально.
Elle est normale.
Теперь, я думаю, все нормально.
Retour à la normale.
Фрэнклин, я думаю, все будет нормально. А теперь прочитай для Салли.
Lis celui de Sally.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Au début, c'était formidable J'étais une fan de Frankie Mais ce fut la fin Quand il décida
А теперь всё нормально.
C'est bien alors.
Теперь все нормально?
Ça va comme ça?
Теперь я не хочу себе врать что все нормально когда кто-нибудь умирает или что я могу в любой момент бросить.
J'ai le choix entre me mentir à moi-même... jusqu'au prochain dérapage... comme perdre un patient... ou arrêter pendant qu'il en est temps.
- Всё нормально, всё нормально! Мы сделали то, что должны были. Теперь он достаточно разозлён и последует за нами.
J'ai réussi à le mettre assez en colère pour qu'il nous suive!
Так что не волнуйся, всё теперь нормально.
Tout est redevenu comme avant.
Солнце встало. Теперь всё нормально.
Le soleil s'est levé maintenant.
Ну, теперь, когда кольца здесь, все будет нормально.
Mais vous etes la, tout va bien!
— аймон сломал ногу вчера вечером, но теперь у него все нормально.
Il s'est cassé la jambe l'autre nuit. Mais maintenant, il va mieux.
- Теперь всё нормально.
- C'est bon, maintenant.
Я не думаю, что теперь всё будет нормально.
Rien n'est plus normal.
И теперь, как все типа настоящие музыканты, дрыхнешь до полудня, ладно, это нормально.
Et là, en bon musicien vaguement ado aimant son confort, tu vas pioncer jusqu'à midi.
Теперь все будет нормально, ясно?
Okay? Maintenant ça va s'arranger, d'accord?
Теперь всё нормально?
- C'est bon? C'est réglé?
Теперь с тобой все нормально?
Tu te sens mieux?
- Ты сможешь вести шоу? - Теперь всё нормально.
- T'es en état de faire l'émission?
- А теперь всё нормально? - Да, да, да.
Ça va mieux?
- Теперь всё нормально?
- Oui. - Parfait?
ќтлична € работа, реб € та ƒа, может теперь все будет нормально
- Beau boulot. - Tout devrait s'arranger, maintenant.
Всё, что раньше было нормально теперь не так, во мне бушут чувства, которых не было раньше и я... я понятия не имею. что мне с этим делать.
Je suis perdue. Et j'ai des sentiments inconnus et je ne sais pas quoi en faire.
Те места, где вроде бы все было нормально теперь захвачены талибами. - теперь захвачены талибами.
Le district de Wahir, qu'on contrôlait, est maintenant infiltré par les Talibans.
Да все нормально. Просто теперь хожу в обход.
Ça va, je dois juste faire un détour.
Но с парнем-то теперь всё нормально, да?
Mais le gars va bien?
Нет, все нормально Итак, теперь ты все знаешь.
C'est bon. Maintenant, vous êtes au courant.
Да, все нормально. У меня теперь шесть пустышек.
Ouais, ça marche pas mal, j'ai six tétines maintenant.
Всё нормально, теперь?
OK, alors.
Месяц назад Сердж даже не заикался об отце, он никогда не звонил, всё было нормально, а теперь они в Париже, и внезапно им не насрать друг на друга.
Il y a un mois, Serge se croyait sans père. Tout allait bien, mais maintenant qu'il est à Paris, ils sont devenus inséparables.
Все нормально. - У меня теперь слезы.
- J'ai des larmes...
Теперь-то всё нормально, да?
Tout va bien, non?
- Теперь всё нормально у нас?
Alors c'est réglé, on est...
Теперь всё нормально?
C'est okay maintenant?
И теперь, слава Богу, всё нормально, мама.
Pour l'amour de Dieu, c'est normal, maman.
Ты же сказал, что тут теперь всё нормально.
Je croyais que tu avais dit que tout allait bien ici maintenant.
"Мы вернулись в свои тела", "и теперь всё нормально".
Donc on a échangé nos corps à nouveau, et tout est rentré dans l'ordre.
Ну, а теперь, всё уже не так уж и нормально.
Ce n'est plus le cas, maintenant.
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь всё понятно 32
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
теперь все в порядке 80
теперь всё в порядке 73
теперь всё по 37
теперь все по 33
теперь все кончено 49
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18
теперь всё кончено 44
теперь все будет хорошо 43
теперь всё будет хорошо 40
теперь всё иначе 22
теперь все иначе 19
теперь все 114
теперь всё 97
теперь все изменилось 19
теперь все закончилось 18