Техники перевод на французский
605 параллельный перевод
Дальше дело техники.
Après, il faut savoir jouer.
Соревнование техники и человеческого гения продолжается.
- Nous maîtrisons la situation!
Это же чудо техники.
Nom d'une pipe!
отчеты по эксплуатации техники. Бланки заявок. отчеты о расходах.
Voilà tous vos papiers, y compris carte grise.
Уверен - правила техники безопасности. Хм!
Oui, ce sont des règlementations de sécurité.
Там внизу уже полно всякой техники. Больше, чем ожидалось.
Il y a plein de matériel en bas.
Вы забыли правила техники безопасности.
Il faut respecter les règles de sécurité.
Техники, использованные против существа.
Des méthodes employées contre la créature.
Хорошо. Я хочу, чтобы все исследователи и техники начали круглосуточное исследование.
Que toutes les équipes de recherche, tous les techniciens scientifiques travaillent sans relâche sur le problème.
Капитан, техники доложили, что консоли снова работают. - А что насчет остальных систем?
Les rayons fonctionnent à nouveau.
Это же чудо техники.
Un merveilleux exploit technologique.
Наши техники допроса гораздо эффективнее, чем любая ваша.
Nos techniques d'interrogatoire sont plus dures que les vôtres.
Вулканские техники мысли кажутся мне такими ненадежными, когда жизнь Спока в опасности.
Le génie vulcain semble si aléatoire maintenant que sa vie est en jeu.
У нас есть инженеры, техники. Почему бы им не сделать роботов для вас?
Pourquoi ne pas laisser nos ingénieurs construire ces robots?
У меня нет такой медицинской техники.
Je n'ai pas les moyens médicaux.
Но такая сложная структура требует высочайшего уровня строительной техники. Обычно ее находят у культур, равных или превосходящих нашу.
Cette structure requiert des appareils de construction sophistiqués, comme ceux utilisés dans des cultures supérieures ou égales aux nôtres.
- Капитан сказал, что его техники...
- Le capitaine dit...
Хотел посмотреть, что там сделали техники.
Alors je veux voir comment les mécanos l'ont réparé.
Помнишь ту теорию. Всего лишь вопрос техники.
Tout n'est qu'une question de technique.
У Берджеса нет техники, нет того опыта.
Burgess est sans culture ni discipline.
Видел чудеса техники, нo такoгo! ..
J'ai vu les merveilles de la technologie, mais cela!
Мои контрнаступательные действия приняли форму блицкрига с двух направлений ковровых бомбардировок артиллерии и авиации при поддержке высаженных отрядов воздушной полиции с применением тактики выжженной земли и уничтожении отдельных единиц техники.
Ma contre-offensive est une attaque en deux mouvements. L'artillerie et l'aviation effectuent un bombardement généralisé, suivi par des détachements de nettoyage qui brûlent les terres tout en utilisant des techniques d'élimination aléatoires.
Мы можем разбогатеть на продаже техники государству.
On gagnerait gros à les vendre à l'État.
Дело не только в пейзаже. Это больше касается техники.
Ce n'est pas que le paysage, c'est plutôt la technique.
Этому событию предшествовало более четырёх лет напряженной работы тысяч людей и большого количества техники.
Ce moment a été précédé de quatre années de travail intense de milliers de gens.
Остальное-дело техники
Ainsi, tout serait simple.
Викинг разработан и оснащен приборами по последнему слову техники.
Le module Viking est une machine superbement conçue et équipée.
Я не считываю никаких городов и никакой техники.
Je ne capte ni villes ni technologie.
Наши гениальные техники опять стерли часть шоу.
Nos ingénieurs ont encore effacé une bobine du programme.
Да ладно тебе! Я боюсь темноты. И всей этой техники тоже боюсь.
J'ai peur dans le noir et la technologie m'effraie.
Стандартная процедура починки любой техники.
Procédure de réparation d'urgence numéro un.
Выступление в память Эдмеи потребует кроме всего вашего таланта и техники, также вашей искренней признательности таланту великой актрисы, которую мы все так любили.
Chanter en souvenir d'Edmea demande votre talent et votre technique, mais aussi votre grattitude pour la grande artiste que nous aimions tous
Последнее слово техники.
Dernier cri de la technologie.
По прибытии в Вену, мистер Громыко заявил, что ввод советской техники это всего лишь ответ на...
Interrogé à Vienne, M. Gromyko affirme que les véhicules soviétiques répondent à l'appel des Iraniens...
И сколько, по-вашему, стоит это невероятное кухонное чудо, после которого прошлые формы кухонной техники навсегда уходят в забвение?
Et quel est le prix de ce miraculeux ustensile qui rendra tous ses prédécesseurs obsolètes?
И лучшим наглядным примером в плане физической формы и техники, является Холмс.
Quel élève en donnerait une meilleure illustration, que Holmes?
Я запрограммирован на многочисленные техники... широкое разнообразие приемов услаждения...
Selon toute probabilité, elle vaincra aisément la femme de Lutan. Cela nous remettrait dans une position de force.
У него есть ипподром, стрелковый клуб, компания по производству буровой техники и нефтяная компания.
Il possède un champ de courses, un club de tir, des sociétés de forage, une société pétrolière.
Ему 3 года, а он уже фанат техники.
3 ans, et fou d'électronique.
Тьı знаешь, Винсент, проблема художника в том, что очень много времени уходит на изучение техники.
Comment ça va? Tu sais, le problème, quand on est artiste, c'est le temps que ça prend pour apprendre les techniques.
Хорошо. Я продемонстрирую вам фрагмент своей техники.
Je vais te montrer mes poings d'acier.
Но что у неё не отнять, так это повышенный уровень сексуального влечения и такие практические знания в области техники секса, анатомии и осязания, что мало найдётся мужчин, которым выпало счастье испытать их на себе и оказаться при этом достойным её партнёром.
Ce qu'elle a réellement, c'est un très fort charisme sexuel. Une technique des plus subtiles, une anatomie, un talent, Que peu d'hommes ont eu le plaisir d'expérimenter,
Даже если я буду делать всё правильно, даже, несмотря на все чудеса техники усиленные двери и крышу, мы всё равно можем разбиться.
Parce que même si je fais tout correctement Même attaché à ce merveilleux bijou de technologie nous pouvons toujours avoir un accident.
Это серьезное расследование по поводу техники безопасности на острове.
C'est une enquête sur la fiabilité de cette île.
Мы зависим от техники. Только теперь я это понял.
Nous devenons trop dépendants de l'automatisation.
Шарфюрер Лютц стал чемпионом по боксу... в этом году в вашей дивизии... и он будет знакомить вас с основами техники.
Schauführer Lutz était le champion de boxe de votre division cette année. Il va vous enseigner les techniques de base.
Реклама из магазина бытовой техники. Нет.
Un prospectus de quincaillerie.
Лучшие техники с Земли работали над этим. Это произведение искусства.
Les meilleurs techniciens de la Terre y ont travaillé.
Мистер Бейкерсфелд, звонили техники.
M. Bakersfeld.
- на новый магазин техники.
Aux dernières nouvelles, il essayait de mettre de l'argent de côté, pour acheter un nouveau magasin. Ouais.
Я изучил техники.
Je l'ai bien étudié.