То вред перевод на турецкий
196 параллельный перевод
"Украсть, причинить кому-то вред, угрожать кому-то - только не он!"
Hırsızlık yapmaz, kimseyi incitmez, yanlış bir şey yapmaz!
Я причинила кому-то вред?
Birini incittim mi?
Мы не хотим с вами сражаться или причинить кому-то вред.
Sizinle savaşmak veya sizi incitmek istemiyoruz.
Она может причинить кому-то вред.
Birine zarar verebilir.
Если бы я убежала, то я нанесла бы большой вред ему и тебе.
Eğer kaçarsam, hem ona hem de sana büyük bir zarar veririm.
Еще хуже было то, что она все время сидела рядом, смотрела и наблюдала. Боялась, что я нанесу вред её дорогому детищу.
Onun, biricik çocuğuna zarar vermemden korkarcasına başımın üzerinde dikilmesi işi daha da zorlaştırıyordu.
Я не могу обещать то, что не в моей власти, но я не допущу, чтобы ему причинили вред.
Elimde olmayan şeyler için söz veremem ama onun zarar görmesine izin vermeyeceğim!
Ведь я никогда не стала бы просить тебя о чём-то, что могло бы причинить тебе вред.
Senden hayrına olmayan bir şeyi yapmanı istemem, öyle değil mi?
Не думай, что кто-то хочет причинить мне вред.
Kimse bana zarar verdiğini düşünme.
Слушай, если они не понимают, то никак не могут причинить нам вред.
Anlamazlarsa, bize zararları olmaz.
Значит, вы думаете, полковник, что какие-то другие люди могут причинить мне вред?
O zaman, başka birileri mi bana zara verebilir Albay?
Поверьте мне, я не пошел бы на то, чтобы причинить вред вам или вашему мужу, клянусь.
İnanın bana, asla size ya da kocanıza zarar verecek bir şey yapmam, yemin ederim.
То, О чем я действительно волнуюсь, - люди, которые против жестокости, люди, которые против жестокости к животным и чувствуют себя достаточно благочестивыми думают что оправданно причинить вред или наносить ущерб этим людям.
Benim asıl kaygılandıklarım, insanlara ve hayvanlara zulüm edilmesine karşı olup, bununla birlikte, yeterince haklı olduklarını düşündükleri için, bu zalimlerin acı çekmelerini isteyenler ve bunu haklı görenler.
Когда мы начинаем понимать, "Эй подождите минуту, возможно это неправильно причинять вред любому другому живому существу", тогда эго должно придумать побольше завуалированной формы жестокости обманывая нас отражением той же самой формы самоненависти, того же самого возмущения,
"Hey, bir dakika. canlı bir varlığa acı vermek doğru değil" diye düşünmeye başladığımızda, ego, bize bu zalimliği daha gizli bir şekilde sunar Bizden aslında tam olarak aynı nefreti ve zalimliği göstermemizi istemektedir, fakat sadece farklı bir biçimde, ve farklı insanlara karşı.
Второй : кто-то хотел причинить вред писателю прочитал книгу и инсценировал убийство, чтобы подставить автора.
İki : Birileri cinayeti bu yazarın işlediğini düşünmenizi istiyor.
Маквиз, есть ли возможность, что Ваше телепатическое общение с миссис Трой могло каким-то образом причинить ей вред?
Maques, bayan Troi ile telepatik iletişiminizin ona bir şekilde zarar vermiş olması mümkün mü? Hayır.
Маквиз предполагает, что метасознанию Вашей матери каким-то образом был причинен вред?
Maques annenin metabilincinin bir şekilde tahrip edilmiş olduğunu mu düşünüyor?
Не обязательно будет кому-то причинять вред.
Kimseye zarar vermene gerek yok.
Они объяснят нам, как кто-то с такой заметной репутацией, как у капитана Шеридана мог пройти путь от героя войны до союзника инопланетян не понимая, какой вред он наносит своей родине.
Kaptan Sheridan gibi itibarı yüksek birinin, nasıl olup da bir savaş kahramanından yabancı işbirlikçisine dönüştüğünü ve verdiği hasarın neden farkında olmadığını açıklamaya çalışacağız.
Если они причинят мне вред, то рискуют испортить отношения с новыми союзниками, баджорцами.
Beni incitirlerse, yeni arkadaşları Bajoran'ları kaybederler.
Из его записей ясно, что он считал наш брак ошибкой но нет никаких намеков на то, что он хотел причинить тебе вред.
Yazdıklarından evliliğimizi onaylamadığı belli oluyor ama sana zarar vermek istediğine dair bir kanıt yok.
Они причиняют вред. Изменяют сознание, забирают что-то у человека.
O... sana kötü şeyler yapar, seni değiştirir, aklından bir şeyler alır.
Я понимаю то, что ты пытаешься делать, и я помогу тебе, если смогу. Но ты не можешь ходить и причинять вред людям в моем мире.
Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum ve sana yardım edeceğim ama benim insanlarıma zarar veremeyeceksin.
- Кто-то хотел причинить ей вред.
- Yani biri tarafından gönderildi. - Birileri kızın zarar görmesini istedi.
Но это не значит, что Фейт не станет причинять вред кому-то еще.
Ama bu Faith'in başkasını incitemeyeceğı anlamına gelmiyor.
Вы причинили нам вред, спилив то дерево.
O ağacı keserek bir felakete sebep oldunuz.
Мы не собираемся причинять вред кому-то из вас.
Her hangi birinize zarar vermeye niyetimiz yok.
А теперь и этому что-то причинило вред.
Şimdi de bir şey bunu çok kötü yaralamış.
Итак, если кто-то причиняет вред этой маленькой девочке...
Biri o küçük kıza zarar veriyorsa...
Кэсси, как вы думаете, мог кто-то хотеть причинить вам вред?
Cassie, sana zarar vermek isteyen biri aklına geliyor mu?
- Я не могу поверить, что Тайлер кому-то мог причинить вред.
- Tyler'ın bunu yaptığına inanmıyorum.
Не то, чтобы я причинял вред всем.
Kimsenin canını yaktığım yok.
Вред какой-то.
Çok saçma.
Попробую найти Джефа прежде, чем он может причинить вред кому-то еще.
Başkasının canını yakmadan Geoff'i bulacağım.
Дело в том, что кто-то хочет причинить тебе вред.
Asıl konu birinin sana zarar vermek isteyebileceği..
Т-т-ты причинил вред кому-то?
bi.. bi.. birine zarar mı verdin?
Никто, кто тебя знает, не может серьезно поверить в то, что ты мог причинить вред своей жене.
Sadece diyorum ki, karanlık biriyle evlenme konusunda şüphen olursa bunu anlayabilirim..
Что-то причиняет нам вред.
Bir şey bizi öldürüyor. O sizsiniz.
Я пытаюсь вернуться, но я боюсь, что они могут причинить вред кому-то.
Geri dönmeye çalışıyorum. Fakat onların birilerini incitmesinden çok korkuyorum.
Док : "Да, они наносит вред желудку спустя какое-то время..."
" Evet.
Если ты видишь тут кого то из тех кто причинил вред твоей маме и дяде, просто покажи, хорошо?
Anneni ya da amcanı inciteni görürsen, göstermen yeter, tamam mı?
Есть что-то успокаивающее, даже обнадёживающее,... в том, что люди, которых ты любишь, спят в своих постелях,... где ничто не может причинить им вред.
Bütün sevdiklerinin yataklarında uyuduğunu hiçbir şeyin onlara zarar vermeyeceğini bilmenin huzur dolu, rahatlatıcı bir yanı var.
Если кто-то пытается причинить мне вред, я просто говорю :
Birisi bana bulaşırsa, onlara diyorum ki...
Мы, наконец-то, кажется, готовы взять на себя ответственность за вред, который мы наносим атмосфере океанам и нашей планете.
Nihayet atmosferimize, okyanuslarımıza ve gezegenimize sebep olduğumuz değişikliklerin sorumluluğunu kabul etmeye hazır görünüyoruz.
Мальчик увидел кого-то, кто причинил вред прекрасной молодой нервной системе, месту, которое сам Бог оградил священными барьерами.
Çocuk, tanrının kutsal engeller koyduğu bir yerde vücudunun en kıymetli sinirlerine zarar veren birini görmüştü.
- Что вы видели, Эбби? То, что вы делаете, наносит вред людям.
Yaptığın şeyler insanların canını yakıyor, orası kesin!
Ну, знаете, они уверены, что никто из них не скажет ничего такого, что может кому-то принести вред.
Sanırım hiçbirinin diğerini incitebilecek her hangi bir şey söylemeyeceğini biliyorlar.
Кто-то приходит в мой клуб чтобы причинить вред моей жене - - конечно, мне это не понравится.
Biri, karımı incitmek için kulübüme gelmiş, elbette sevmem.
Я хотел привести его туда, где он сможет расслабиться, побыть в безопасности, вспомнить что-то из детства, до того, как кто-то причинит ему вред.
Güvende ve rahat hissettiği bir yere getirmek istedim. Çocukluğuna, incitilmeden önceki zamana geri götürecek bir yer olsun istedim.
Кому-то причинен вред?
Yaralanan biri var mı?
Мне кажется, что-то причинило большой вред твоему разуму.
Bence büyük bir yara aldın.
вредина 17
вредный 16
вред 29
вреда не будет 18
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98
вредный 16
вред 29
вреда не будет 18
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98