Вреда не будет перевод на французский
59 параллельный перевод
- Вреда не будет.
- Il ne m'arrivera rien.
- Расскажите им правду. Вам вреда не будет, я буду рядом.
- va leur dire la vérité y t'arrivera rien, je reste tout à côté de toi
Вреда не будет, если мы посмотрим.
Allons voir.
Но все же я думаю, вреда не будет, если послать ей ящик шампанского.
Pourtant, ne ferait pas des méfaits d'envoyer une caisse de champagne.
От него вреда не будет.
Ça ne peut pas faire de mal.
От нас вреда не будет.
On ne vous dérangera pas.
Наверное вреда не будет, если я запишусь.
C'est vrai, je peux toujours m'inscrire.
Ну, от встречи вреда не будет.
Mais ca ne veut rien dire.
Если Хауз прав, то вреда не будет, если нет, то мы дали умирающей женщине еще пару дней надежды.
Sinon, on trouvera autre chose.
Оттого что мы проверим это, вреда не будет.
ok, comment on fait pour trouver ces jeunes?
Ну, вреда не будет если только посмотреть, знаешь...
Je peux toujours regarder, tu sais...
Вреда не будет, если вы это проверите.
Il n'y a pas de mal à vérifier.
Но если они не узнают, что вы пьете, им вреда не будет.
Mais s'ils ne sont pas au courant...
Так что от остальных вреда не будет.
Donc, aucun danger pour les suivantes.
Ну, если вреда не будет.
- Oh ok, tant qu'il n'y a pas de danger...
Вреда не будет. - Да. "
Ça va pas te faire de mal.
Никакого вреда не будет, если взглянем, не так ли?
Il n'y a rien de mal à jeter un coup d'œil, n'est ce pas?
Живым вреда не будет, а нам - да.
Fatal pour nous, pas pour les vivants.
Хэйзел Грэйс, если не поджечь - вреда не будет.
Hazel Grace, Les cigarettes ne sont dangereuses que si on les allumes.
Мне от этого вреда не будет.
Je n'y vois aucun mal.
С другой стороны, от пары старых дел вреда не будет.
À part de vieux dossiers.
Наверно, от этого вреда не будет.
Il n'y a pas de mal à ça.
Вреда не будет, все едят.
Ça ne fait rien.
- Не будет вреда, если я перекушу?
- Pourrais-je avoir un en-cas?
Не будет же вреда, если я взгляну на чертежи.
Mais je suppose qu'il n'y a pas de mal à jeter un oeil sur leurs plans.
Что он будет делать, не знаю, но это не причинит ему вреда.
Ce qu'il ne sait pas... ne va pas le blesser.
Если он такой же, как и другие евнухи то не будет никакого вреда от маленького опыта.
Si c'est un eunuque comme les autres, rien n'empêche de lui faire passer le test.
Он никогда его не бросит, не причинит вреда... Никогда не будет на него кричать никогда не напьётся и не ударит... Не скажет, что у него нет времени побыть с ним.
Il ne l'abandonnerait jamais, ne lui ferait jamais de mal, il ne crierait pas, ne se saoulerait pas, ne le frapperait pas, et ne serait jamais trop occupé pour jouer avec lui.
Плазменный шок... это будет болезненно, но не причинит никакого физического вреда.
Un choc plasmique est douloureux mais ne cause aucun dégât réel.
Вреда не будет.
Je ne ferais jamais de mal à la petite.
С другой стороны, если ты снова окажешься в будущем и вдруг случайно пройдешь мимо дабо-стола, ведь не будет же большого вреда просто посмотреть на выпавшие числа?
Ceci dit, si vous alliez encore une fois dans le futur et que vous passiez près d'une table de dabo, ce serait gentil de jeter un oeil aux numéros qui sortent.
Ведь никому не будет вреда от того, что мы признаемся во лжи, просто мы загодя начнем гнить.
Ce mensonge ne corrompra rien qui ne soit... pourri depuis longtemps!
И если отец будет знать, что у меня нет моих способностей и я не могу никому причинить вреда, то...
Et si papa savait que je n'ai pas mes pouvoirs et que je ne peux blesser personne...
Хотя бы поговорить с ним. Вреда не будет.
Lui parler, au moins.
Рекс говорил, что он всегда будет верен. Джордж, что не причинит мне вреда.
Rex a dit qu'il serait toujours fidèle.
Посмотри на себя, посмотри на меня - вреда всё равно не будет.
Regardez-vous et regardez moi, il me semble pas que cela fera mal.
Людям не будет приченино ни какого вреда
Aucun effet sur les humains.
Я думаю, не будет вреда, если я покажу им свой маленький шлемчик.
Il n'y a pas de mal à casquer du gland.
Тогда не будет никакого вреда, если я ее сохраню.
Je peux donc le garder.
Полагаю, вреда уже не будет.
Je suppose que ça ne fera plus de mal.
Ведь вреда от этого не будет?
Où est le mal?
Никому не будет вреда, если мы немного раньше всё сделаем, верно?
Et il y a pas de mal à faire avancer le travail.
Ну, вреда от проверки на совместимость точно не будет.
Il n'y a aucun mal à vérifier si nous sommes compatibles.
От пары стопок вреда не будет.
Elle a raison. Quelques verres me feront pas de mal.
Но пока вы со Стюартом не разберетесь в ваших отношениях, от этого будет больше вреда, чем пользы.
Mais tant que ce n'est pas clair entre Stuart et toi... Je crois que ça ferait plus de mal que de bien.
Если я найду демона и во время охоты буду уничтожен, никакого вреда человечеству не будет.
Si je cherche des démons et qu'en cette tâche j'étais détruit, aucun mal n'en résultera pour l'humanité.
Тебе не будет от этого вреда. Говори.
Aucun malheur ne viendra à vous.
Полагаю, вреда от правды не будет.
J'imagine qu'il n'y a pas de mal à dire la vérité.
Не причиняй ей вреда, всё будет в порядке.
Ne lui fais pas de mal. Ca va bien se passer, ça va aller.
Но вреда от обычного разговора точно не будет.
je vois juste pas de problème à ce qu'on ait une banale conversation.
Вреда от этого не будет.
Ça ne peut pas faire de mal.
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125