Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Туда же

Туда же перевод на французский

924 параллельный перевод
- Отправьте это туда же.
- Envoyez ça aussi.
- " вы туда же?
Tu t'y mets aussi?
Деньги туда же отправлю.
Je t'enverrai aussi de l'argent.
Отправятся туда же.
Je les brûlerai aussi.
- И вы туда же?
- Qu'est-ce qui vous prend?
Туда же... "холодно здеся".
Tu l'entends... "froid en ce lieu".
Карга старая, а туда же — перед заркалой.
La vieille ruine, toutes pareilles, se mirer dans la glace.
- И ты туда же.
- Et toi, toi aussi.
Мы направимся туда же, куда и он, пока мы не встретимся с ним.
Là où il va, nous allons jusqu'à ce que nous le rejoignons.
Оп, и вы туда же.
Ah, ne vous y mettez pas.
- Пожалуйста, и она туда же.
- Et voilà l'autre partie!
Сами грешники немыслимые, а туда же, судите!
Horribles pécheurs que vous êtes, vous prétendriez rendre la justice?
Представьте, и я туда же.
Je vais là-bas moi aussi.
- И она туда же.
Elle est bonne, celle-là.
- Ты идешь туда, и тебя тут же хватают.
Si tu y vas, tu es faite.
Ну, какой же смысл приезжать туда в 3 часа ночи?
Mais on ne peut pas arriver à trois heures du matin.
Ты же не можешь туда поехать!
On ne va quand même pas y aller!
Ты же меня туда послал.
Vous m'y aviez envoyé.
Как же ты хочешь вообще туда попасть? У нас же всего 28 франков 60 сантимов.
D'ailleurs comment rentrer avec nos 28 francs, 60 centimes?
Как же мы туда попадём?
- Comment allons-nous entrer?
Почему же ты не идёшь туда?
Tu te retires?
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
Si je decide de partir encore é la recherche de mes désirs, je chercherai dans mon proprejardin. Si je n'y trouve pas ce que je désire, je ne le trouverai nulle part ailleurs.
Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции.
Mais il m'arrive, en rêve, de revenir sur une période étrange de ma vie qui débuta dans le sud de la France.
Ты знала, что я не хочу, чтобы ты туда ходила, но ты все же пошла.
Vous ne m'avez pas écouté en y allant!
- Мне самому туда идти неохота. - Ну я же не сказала, что тебе охота.
- Je ne veux pas y aller.
Я же говорил, что ты не можешь пойти туда.
Je te l'ai dit, tu ne peux pas y aller.
Вы же сами знаете. Никто не может туда попасть.
On ne peut pas y pénétrer.
Сердца же их во Францию стремятся. Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
Laissez leurs corps les rejoindre pour conquérir votre dû par le sang, l'épée et le feu.
А вы - туда, сделаете то же самое.
vous par ici, faites de même.
Мы едем туда сейчас же.
Allons-y maintenant. - Où ça?
Беги туда сейчас же.
File, maintenant.
- Я хочу отправиться туда сейчас же.
- Je veux rentrer chez moi.
Кто-то же ее туда положил?
Quelqu'un a dû l'y mettre.
Я туда сейчас же поеду!
J'y vais!
Мы отвезем всё туда, машину и всё остальное, там же мы проторчим всю ночь.
On s'y planque avec la voiture.
Зачем же вы пришли туда?
Pourquoi êtes-vous venue ici?
Только что позвонили. Мы должны пойти туда сразу же.
On a téléphoné. ll faut y aller.
Что ты имеешь в виду? Это правда, что Том отправился вместе с этой девушкой, Элли, к ней домой. Это правда, что он пришел туда за тем же, за чем и остальные.
Il est vrai que Tom est allé chez Ellie... pour la raison habituelle.
Ты же сам говорил, ты же хотел поехать туда.
Tu comptes faire quelque chose pour tes quintes de toux?
Как это? Вы ведь шли туда, где мы договорились встретиться! - И в то же самое время!
En allant au rendez-vous, à l'heure?
Тогда мы сейчас же поедем туда.
Dans ce cas, on y va tout de suite.
Он с женой ходит туда каждую среду. Говорю же вам, их нет.
Se déshabiller, se rhabiller...
Капитан Патч, что бы вы теперь не говорили оставили ли вы корабль на берегу или же его прибило туда течением в данный момент это не имеет никакого значения.
Capitaine, que vous ayez, comme vous le dites, fait échouer le navire ou qu'il ait dérivé tout seul n'a aucune importance en ce moment.
Сэм, вы же не полезете туда?
- Tu vas monter là-haut?
А если я не смогу, если это суждено не мне,.. может быть, кто-то из нас все же туда вернется.
Et si c'est pas moi, un de nous pourra y retourner.
А почему же вы его туда пустили? Я не смог его остановить.
- Je n'ai pu l'arrêter.
Он же не знает, что в том мешке, что я ему дал. Что ты туда положил?
Il ne sait pas ce que contient le sac que je lui ai donné.
Я сейчас же отправляюсь туда.
Je vous donne ma démission.
- Я отправлю сейчас же туда машину, мистер Мэннерин.
Bien, je vais envoyer une voiture.
Пусть он сразу же туда позвонит. Вас поняла.
Qu'il la retienne tout de suite.
Надо всего лишь забраться туда, ну давай же, пошли!
Il suffit de grimper, mais allez, secoue-toi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]