Тут же перевод на французский
3,192 параллельный перевод
Когда я начинаю говорить, тут же жму на педаль газа.
J'ai une maladie qui me fait dire des trucs, tu sais, et me fait m'en aller...
Мы будем снаружи, и если что-то пойдёт не так, тут же вмешаемся.
On sera dehors, donc si quelque chose venait à t'arriver, on sera là.
Знаешь, Касл, не так давно стоило мне сексуально одеться, ты тут же обращал на меня внимание.
Tu sais Castle, il n'y a pas si longtemps le fait que je m'habille sexy amenait... une réponse immédiate de ta part.
Так что если вы хотите, чтобы я избавилась от чего-то, просто скажите, и я тут же от этого избавлюсь.
Donc s'il y a quelque chose que vous voulez enlever, dites-le moi et ce sera fait.
Если что-то взрывается в маленьком городке, родители тут же это узнают.
Quand quelque chose se passe dans une petite ville, les parents l'apprennent.
Если бы у нас было побольше людей, я бы тут же тебя выгнала.
Si nous n'étions pas si peu nombreux à cause du dôme, je t'aurais viré fissa.
Мы тут же приступим.
On s'en occupe d'ici.
Жители Внезапной долины тут же нагрянули поздравить Джорджа Майкла с новосельем.
Les résidents de Sudden Valley se dépêchèrent d'accueillir George Michael...
Впервые за два года я спокойно присела и тут же уснула.
C'était la première fois que j'arrêtais de bouger en deux ans et je me suis endormie.
"будь с группой", я тут же покидаю группу.
"restez avec le groupe", je quitte le groupe.
"... оружием, которое они тут же
"... les armes qu'ils ont immédiatement
Я встретил Миранду совсем недавно, вчера ночью, и у нас тут же завязался разговор.
J'ai rencontré Miranda un peu plus tôt ce soir-là, mais on s'est directement bien entendu.
Будь это наконечник стрелы, я тут же его вернул бы.
Si c'était une pointe de flêche, je lui rendrais en un clin d'oeil.
Нет, мои братья набросились на него тут же, чтобы преподать ему урок!
Non, mes frères lui ont sauté dessus pour lui donner une leçon!
Почему он не пристрелили его тут же?
Pourquoi il ne lui a pas tiré dessus ici?
Ты даешь мне ключ на одну ночь, и тут же ты начинаешь болтать о том, чтобы я переехала.
Nous avons quelques places, pas vrai?
И тут же себя выдаст. Гениально.
Si Rudy 2 vient souvent ici, ils vont croire que c'est toi.
И тут же наставила на него пистолет.
Et juste comme ça tu as pointé l'arme sur lui.
Тут же нет... Нет конфликта интересов, если я работаю на них обоих.
Ce n'est pas... un conflit d'intérêts si je travaille pour les deux, si?
Тех двоих, что придут последними, тут же отправятся домой.
Les deux derniers à arriver rentreront chez eux.
Пусть они тут же предоставят свои заявления.
Get them to put in their letters right away.
Половина вселенной уже собралась там, чтобы тут же открыть по ним огонь
Il y a déjà la moitié de l'univers qui attend d'ouvrir le feu.
А я тут же заперла дверь, сложила вещи и исчезла.
Juste après, je fermai la porte, j'ai pris certaines choses, et j'ai fui.
Те двое, что придут последними, тут же отправятся домой.
Les deux derniers arrivés seront immédiatement renvoyés chez eux.
Не станет тебя - тут же найдётся новый пророк.
Il y a toujours un Prophète qui prendra ta place.
Мы же тут из-за этого?
C'est tout ce que ça demande, pas vrai?
Очевидно же, что я был польщен, и вот я тут.
Et j'ai été évidemment flatté alors je suis venu.
Впрочем ты бы и так тут оказался, ты же герой.
Tu aurais sans doute échoué ici de toute façon, espèce de héros.
Но, с другой стороны, думаю, что нам всё же понадобится тут второй стул, если вдруг посетители будут.
Mais pour me contredire, je crois qu'il faudrait un deuxième fauteuil si j'ai un invité. Je vois trop grand.
Чего же нам тут не хватает?
Bon, qu'est-ce que j'ai oublié?
Ну, если дальше всё будет в том же духе, долго ты тут не задержишься.
Si ça continue comme ça, ça pourrait bien être ton dernier jour.
Но я же не сижу тут постоянно, и парней не разглядываю.
Je ne le reconnais pas. Mais je ne passe pas tout mon temps ici à mater tout le peuple.
К тому же их тут довольно много.
Ca fait un bon paquet de strings d'ailleurs
С ним всё нормально, но тут до хера таких же напали на нас.
Il va bien, mais c'est l'enfer, beaucoup d'entre eux nous attaquent.
Когда же ремонтник, наконец, решил проверить, в чем тут дело, то нашел ее.
Quand la maintenance est enfin venue vérifier ils l'ont trouvée
Это же не из-за той ссоры, которую вы тут устроили, ребята?
Ce n'est pas à propos de cette petite querelle de thérapie que vous avez, n'est-ce pas?
— Да тут и говорить нечего, я же и так, блин, в психушке.
- Et bien, personne n'en a eu besoin. Je suis dans un putain de service psy.
Да, но тут мы можем использовать такой же подход.
Oui, mais nous pourrions commencer une démarche similaire, ici.
И конечно же вы знаете, если это захоронение будет признанно важным с исторической точки зрения, то оно останется тут, а вы будете строить где то в другом месте.
Et cela va de soi, si cela s'avère être une découverte importante, les restes devront rester sur place, et il faudra construire autour.
Что же, если бы я уделял время каждому психу приходящему сюда, тут всё ещё была бы пустыня.
Si je faisais attention à tous les tarés, je serais en train de courir dans le désert avec un casque en papier d'alu.
И в чём же тут суть?
Et qu'est-ce?
Я, правда, точно так же не знал сколько это - квинтильон, так что поспрашивал тут и узнал, что это дофига.
Je ne savais pas ce qu'était un quintillion, donc j'ai cherché... et ça fait beaucoup.
Как же я смогу сдержаться, если я тут уже несколько часов напролет сижу ржу?
Comment je vais faire, je ne fais que ça depuis des heures?
Быстро же тут всё.
Ça n'a pas pris longtemps.
Я же говорил, что тут какой-то трюк.
- Non, je crois pas... - Je t'avais dit - que ça semblait louche...
Ну чтож они же говорили что тут нет никаких правил, так что следовало ожидать нечто подобное.
J'imagine qu'ils ont dit qu'il n'y avait pas de règles, donc peut-être que j'aurais dû m'attendre à quelque chose comme ça.
У них же тут операторы.
Ils ont le caméraman ici.
Что же, возможно у меня тут парень, который сможет рассказать, как она там оказалась.
Eh bien, je peux avoir le gars qui peut nous dire comment il est tombé.
И о чем же тут говорить?
À propos de quoi?
Как же тут воняет серой.
Ça pue le souffre, par ici.
Что же, извиняюсь, но я не был назначен на её дело тогда, но.. Но сейчас я тут.
Je suis désolé de ne pas avoir été affecté à l'enquête à l'époque, mais... je suis là maintenant.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199