Ты милая перевод на французский
2,194 параллельный перевод
Ладно, я не замечу это, потому что ты милая, но может нам стоит поговорить о твоем ужасном детстве как-нибудь за кофе.
Ok, je ne vais pas m'en offusquer car vous êtes jolie, mais on devrait peut-être parler de votre enfance difficile en prenant un café un de ses quatre.
Я не думаю, что ты милая.
Je le sais.
Ты милая.
Pas autant que toi.
- Ты не можешь не доводи себя, милая.
- Tu ne peux plus faire ça toute seule, mon coeur.
Эй милая, ты будешь в порядке.
Hey, chérie, tout va bien se passer.
Милая, ты заказала целую бутылку.
Ma puce, t'as commandé une bouteille.
Милая, а ты не хочешь с ней хотя бы встретиться?
Chérie, tu ne veux pas au moins la rencontrer?
Милая, извини, что я сказал, что ты не страшная.
Chérie, je suis désolé d'avoir dit que tu ne faisais pas peur.
Всё, что ты хочешь, милая.
Comme tu voudras ma chérie.
Ты, вся такая милая и лгущая мне.
Être gentille et me mentir.
Какую бы сказку ты ни слышала, милая, в ней, очевидно, приврали.
Peu importe l'histoire que tu crois connaître, chérie, elle est certainement fausse.
Ты святая, что позвонила, милая девушка
Tu étais une sainte de passer cet appel, gentille fille.
* Эй, милая, ты можешь стать моим наркотиком *
Hey, honey, you could be my drug
♪ но, милая, ты не можешь винить в этом меня ♪
♪ mais, bébé, tu ne peux m'en vouloir ♪
О, милая, ты не должна справляться с этим в одиночку.
Oh mon cœur, c'est beaucoup trop pour toi de t'en occuper seule.
Он и тебя защитит, милая чтобы ты не стала мне безразлична.
Il sert aussi à te protéger, mon ange... pour que tu restes séduisante à mes yeux.
Ты так хорошо умеешь обращаться с детьми. Что случилось, Кассандра, почему ты такая милая? Что...?
Écoute, on veut toutes les deux être l'assistante de recherches de Gina, mais pour le bien de nos patients, on doit travailler en équipe.
Милая, ты в порядке?
Ça va, ma belle?
Ты это сделала, милая!
Tu l'as fait cheri!
Милая, этого ты не помнишь, но первые несколько лет твоей жизни, твоя мама работала, а я был на хозяйстве.
Tu sais, chérie, tu ne t'en rappelle pas, mais, les 5 premières années de ta vie, ta mère travaillait et j'étais un père au foyer.
Милая, даже если она - твой биологический ребенок, ты не можешь просто похитить ее.
Chérie, même si c'est votre fille biologique, vous ne pouvez pas la voler.
Ну, милая, если мы не сможем поговорить с ним, ты больше не увидишь Тессу.
Chéri, si on ne peut pas lui parler, tu ne verra pas Tessa.
- Ты имеешь ввиду запретительный, милая.
- Tu veux dire protection, chérie.
- Милая, ты проходишь химиотерапию.
- Chérie, tu viens de faire de la chimio.
Милая, хочу просто убедиться, что ты дойдешь.
Chérie, je veux être sûr que tu y arrives en sécurité.
Ты там как, милая?
Ça va aller, chérie?
Куда ты идешь, милая?
Où est ce que tu vas chérie?
Послушай, милая, тут сказано, что можно принять ещё две, если ты считаешь, что это поможет.
Ecoute, chérie, il est dit ici que tu peux en prendre deux de plus si tu penses que ça aide.
Ты не должна извиняться, милая.
Tu n'as pas à t'excuser, chérie.
Ты чуть-чуть слишком гордишься этим, милая.
N'en sois pas trop fière non plus.
Милая, скажи папе, что ты думаешь о моем выступлении.
Ma puce, dis comment était ma prestation.
Ты такая милая, когда издеваешься, детка.
T'es trop mignonne quand t'es méchante, mon coeur.
Милая, ты помнишь дядю Мэтта, он был с нами на Дне Благодарения пару лет назад.
Chérie, tu te souviens de ton oncle Matt que tu as vu à Thanksgiving il y a quelques années?
Ты думаешь я милая?
Tu me trouves gentille?
Я думаю ты самая милая.
La plus gentille.
Милая, ты сражаешься за своё будущее перед дисциплинарным комитетом, а не развлекаешь секретную службу.
Chérie, tu te bats pour ton avenir face à un comité disciplinaire, tu n'es pas en train d'amuser les services secrets.
Помнишь, ты сказала : "милая водолазка."
souviens toi, tu m'a dit, "joli col roulé."
Эй, милая, что ты делаешь тут, единорога?
Hey, chérie, qu'est ce que tu as là, une licorne?
Это ты со всеми парнями, с которыми переспала такая милая, или только со мной?
Tu traites tous les gars avec qui tu couches aussi gentiment, ou c'est seulement moi?
Ах, милая, зря ты потратила эти деньги.
Ooh... C'est l'argent de la petite souris qui vient de partir ma chérie...
Я бы так в жизни не сделала - это в каком же отчаянии надо быть, но ты не я, правда, милая?
C'est également triste et désespéré, ce que je ne ferais jamais. Mais tu n'es pas moi, n'est-ce pas?
Ты такая милая!
Tu es tellement belle!
То есть я имел ввиду, дорогая, ты действительно милая!
Je veux dire, chérie, tu es vraiment belle!
Милая, ты мой прекрасный, сильный, умный, отзывчивый, чудесный ангелок.
Chérie, tu es mon bel... fort, intelligent, sensible, charmant ange.
Милая, ты только помни...
Chérie, tu dois savoir...
Я надеюсь, она будет хоть в половину такая же милая и замечательная, как ты.
J'espère qu'elle sera au moins à moitié aussi adorable et incroyable que toi.
Милая Мари. Ты больше не увидишь меня.
Chère Marie... tu ne me reverras jamais.
Ты понимаешь, милая?
Tu comprends, chérie?
Почему ты не спишь, милая?
Pourquoi t'es réveillée, chérie?
Потому что ты родилась с вуалью, милая, так же как твоя мама, и я, и наша мама.
C'est parce que tu es née avec le voile, chérie. Comme ta maman et moi, et notre maman.
Либо твой отец украл эту штуку, либо ты опять улетела в страну грез, милая.
Et bien, soit ton père s'est fait arnaqué, ou ou bien tu es de retour au pays des illusions, ma belle.
милая моя 153
милая 16507
милая девушка 95
милая девочка 81
милая женщина 19
милая дама 32
милая леди 50
милая история 24
ты милый 155
ты милашка 32
милая 16507
милая девушка 95
милая девочка 81
милая женщина 19
милая дама 32
милая леди 50
милая история 24
ты милый 155
ты милашка 32