Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты уверен в том

Ты уверен в том перевод на французский

113 параллельный перевод
Скажи, Эд, ты уверен в том, о чем только что рассказал?
Ed, es-tu sûr de ce que tu avances?
- Бёрнштейн, ты уверен в том, что написано в этой статье?
Bernstein, tu es sûr de toi?
- Эдмунд, ты уверен в том, что говоришь?
"vous examinez des questions diplomatiques, -" je rêve que vous examiniez... - Edmond!
"ты уверен в том, что ты делаешь, Ангел, пожалуйста, подумай об этом",
Je t'en prie, réfléchis. "
Ты уверен в том, что ты великий Господин Хусейн, да?
Bien sûr, tu es le grand Hüseyin Agha, non?
Знаешь, я тут подумал, ты уверен в том, что хочешь быть актёром?
Tu es sûr de vouloir vraiment devenir acteur?
Эрик, ты уверен в том, что это хорошая идея?
Eric, t'es sûr que c'est une bonne idée?
Когда ты здесь, на горе, ты уверен в том, что ты недосягаем. Мы не совсем умно себя вели.
Ils nous voyaient d'ici lors de notre arrivée.
Ты уверен в том, что это остров?
Vous êtes sûr que c'est une île?
Ты уверен в том, что ты этого хочешь?
Vous êtes sûr que c'est ce que vous voulez?
Милая, ты самая честная и самая лучшая девушка, которая когда-либо существовала. И я не смог бы сделать то, что должен, если бы не был уверен в том, что могу доверять тебе.
Tu es la plus fidèle des femmes, et c'est parce que j'ai confiance que je peux affronter Ryker.
В чем я уверен, так это в том, что ты не живешь, продавая марки.
Ce qui est certain, c'est que tu n'est pas vendeur de timbres.
И он настолько уверен в том, что он знает, что ему даже не нужны никакие опросы, и он любит тебя... а почему-то ты колеблешься?
Et s'il est sûr de lui et n'a que faire des sondages? Et si vous hésitez et... et... il faut que j'y aille. Et s'il vous aime?
Действительность в том, что ты в этом уверен, так?
Et qu'est-ce qui te fait croire ça?
Что бы ты не скрывал от меня в том ящике, я уверен, это его.
Peu importe ce qui était dans ton tiroir et que je ne devais pas voir, je suis sûr que c'était à lui.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме.
C'est pas grave, euh, je crois qu'on devrait parler de ce qu'on va faire Je suis sûr que tu vas me demander de rencontrer tes parents, et, tu es chanceuse, j'ai l'air bien dans un costume
Ты по-прежнему уверен в том, что сказал в вигваме Сэмми?
Penses-tu toujours ce que tu as dit à Sammy's Wigwam?
Можешь ли ты до конца быть уверен... в том, что вернул с того света настоящего Сэма?
Comment peux-tu être certain que ce que tu as ramené est du 100 % pur Sam?
Знаем только мы. Как ты можешь быть уверен в том, что он ничего не знает?
Comment être sûr qu'il l'ignore?
Ты не можешь быть уверен в том, что я не мог быть уверен.
Tu peux pas être sûr de ça.
Ты уверен, что в тот момент она думала не о том, как бы вернуть плату за проезд?
Tu es sûr qu'elle ne pensait pas au prix du taxi pour revenir?
Я уверен в том, что ты его слышал Но монастырь это не то место, где ты должен закончить свой путь
Oui, mais l'abbaye n'est pas là où tu as été appelé.
Ты настолько уверен в том, что я тебя расстрою, но когда я доказываю тебе обратное...
Tu sais, tu es tellement persuadé sur le fait que je vais te décevoir mais quand je vais te prouver...
Но лучше бы ты был уверен в том, что собираешься делать.
T'as intérêt à savoir ce que tu fais.
Ты так был уверен в том, что я все еще неподвластный контролю подросток, что упустил тот факт, что я выросла.
T'es si convaincu que je suis toujours une adolescente hors de contrôle, que t'as raté le fait que j'ai grandi.
Трудность в том, чтобы заставить их понять, что это не больно. Уверен, ты справишься.
Comment leur expliquer que c'est sans danger?
Так же, как и ты был уверен в том, что не хочешь проходить у меня терапию?
Autant que tu l'étais au sujet de la thérapie?
Как ты можешь быть уверен, в том что она уже была мертва?
Comment l'avez-vous su?
И это справедливо, но ты должен быть уверен в том, что винишь во всем того, кто этого заслуживает.
Tu as raison d'écouter ton intuition. Mais tu devrais t'assurer d'avoir le vrai responsable.
Ты уверен, в том, что ты делаешь, Бенджамин?
Tu es sûr que c'est ce que tu veux, Ben?
Даже после 20 лет, Ты до сих пор не уверен в том, кто я?
Vingt ans qu'on se connaît, et tu ne sais toujours pas qui je suis.
Вот в чем ты точно должен быть уверен, так это в том, что если ты не отдашь мне деньги,
Tu peux être sûr d'une chose :
Уверен, ты не обвиняешь их в том, что у тебя рак.
Vous ne leur reprochez pas votre cancer.
Но ты кажешься мне невероятно милой и очень привлекательной, И я уверен, что это было полностью моей виной В том что наш брак развалился.
Tu as l'air vraiment sympa et tu es splendide et je suis sûr que le divorce était entièrement de ma faute.
И не смогу освободить от наказания, пока не буду уверен в том, что ты в порядке.
Et je ne lâcherai pas jusqu'à ce que je sache que tu vas bien.
Как ты можешь быть уверен в том, что твоя жена не превратилась в пластилин в руках бармена?
Comment tu sais que ta femme n'est pas dans ses bras?
Уверен, худшее твоё преступление в том, что ты пришел на новогодний утренник в костюме какашки.
Ton pire crime a dû être de porter du blanc après la Fête du Travail.
" ы просто не уверен в том, что ты делаешь.
On ne sait trop que faire.
Как ты можешь быть уверен в том, что Анна не была послана нашим Господом.
Comment peux-tu être sûr qu'Anna n'a pas été envoyée par notre Seigneur?
- Итак, начальство получило твои оценки, и хочет удостовериться в том, что ты полностью уверен в своих выводах.
L'entreprise a reçu tes évaluations, et veut que je vérifie. C'est ton vrai ressenti à propos de Michael?
Смысл в том, я не был уверен, впишешься ли ты к нам, но теперь ты ведешь себя так, что я чувствую у нас с тобой все получится.
Le fait est... que j'étais pas sûr de votre adaptation, mais avec ce que vous avez fait, je pense que tout ira bien.
Ты должен быть уверен в том, что ты видишь.
Tu dois être sûr de ce que tu vois.
Я должен быть уверен в том, что ты не такая как твоя мать что ты можешь контролировать свой гнев
Je devais être sûr que tu pouvais contrôler cette colère,
А я уверен в том, что те грибочки, которые ты ел, не имеют к этому никакого отношения.
Et les champignons que tu as mangés n'ont rien à voir avec ça?
И если ты дашь этому некоторое время я уверен в том что ты найдешь то что для тебя будет лучше.
Et si vous vous laissez un peu de temps, je suis sûr que vous le serez aussi.
Ты уверен в этом, Том?
Es-tu sûr de cela Tom?
Ты уверен, что дело не в том, что он твой племянник?
Et ça n'a rien à voir avec le fait qu'il est votre neveu?
Ты работаешь под прикрытием. Как ты можешь быть уверен в том, что этот букмекер не вертится в тех же кругах?
Quend tu travailles en douce, comment peux-tu savoir si le bookie ne voyage pas dans les mêmes cercles?
я не уверен в том, что ты сама это знала.
Pas sur que tu le savais encore.
А ты так уж уверен в том, что ты говорил и чего не говорил за эти дни?
Es-tu si sûr de ce que tu dis ou ne dis pas, ces temps-ci?
Что ж, если ты так уверен в его невиновности, может, будет лучше найти и оправдать его, чем разглагольствовать о том, как это всё несправедливо?
Eh bien, si tu es si sûr de son innocence, est-ce que le trouver et le disculper ne serait pas mieux que de fulminer devant moi à propos de l'injustice de tout ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]