Уезжаю перевод на французский
1,502 параллельный перевод
Ты расстроен, что я уезжаю и я тоже.
Tu es triste que je parte et moi aussi.
Я уезжаю в Южную Америку, и мне будет гораздо спокойней жить, зная, что все мои деньги попадут в такие хорошие руки.
Je retourne en Amérique du Sud pour passer le reste de ma vie dans une paix et une prospérité parfaites, sachant que vous utilisez mon argent à bon escient.
Я уезжаю на неделю.
Je pars une semaine.
Я же не прямо завтра уезжаю.
Je pars pas demain.
- Уезжаю завтра утром.
- Je pars demain matin.
- Я уезжаю!
Je m'en vais.
- Через два часа я уезжаю в Неаполь.
- Non, je pars pour Naples.
Тогда я уезжаю на Уимблдон. - Ладненько!
Je pars pour Wimbledon, alors.
Да, понял, я уезжаю.
Ouais, d'accord. Je m'en vais.
Уезжаю.
Je m'en vais.
Завтра я уезжаю со Стефаном.
Demain j'emménage avec Stefan.
Завтра уезжаю.
- Je pars demain.
Я, вообще-то, уезжаю из города...
Je quitte la ville, à vrai dire.
Я уезжаю. Все это очень глупо. Алекс!
" La femme pleure avant le mariage,
Я сказала, что опять уезжаю на вылазку в пустыню.
Je lui ai dit que je retournais camper dans le désert.
Я завтра уезжаю к себе.
Je pense que je vais partir demain.
Я уезжаю.
Je m'en vais.
Завтра я уезжаю, навестить сестру.
Demain, je pars rendre visite à ma soeur pour quelques jours.
И вот теперь, когда я с кем-то другим, когда я уезжаю, теперь все изменилось.
Bien sûr, maintenant que je suis avec un autre, que je pars, c'est "différent".
- Я уезжаю в Уичиту с моей матерью.
- Je pars à Wichita avec ma mère.
- Я уезжаю.
- Je m'en vais.
Я уезжаю.
Je pars.
Я не потому спросила про завтра, что хочу на тебя надавить... просто послезавтра я уезжаю в гости к моей тете во Флориду.
J'ai pas choisi demain pour te presser, mais après-demain, je vais voir ma tante en Floride.
Правда - я уезжаю в Санта Фе.
C'est vrai Je pars pour Santa Fe
И я уезжаю.
Après, je m'en vais.
Я уезжаю, Энни.
Je pars, Annie.
Я уезжаю заграницу.
Je vais partir à I'étranger
Извините, я нечасто уезжаю.
Désolée. Je ne fais pas ça très souvent.
Я уезжаю.
- J'y vais.
Я уезжаю завтра.
Je pars demain.
Я уезжаю через десять минут.
Je ne pars pas avant dix minutes.
Сегодня я уезжаю на очередную сделку.
Je pars ce soir pour un boulot.
- Я уже уезжаю.
- J'allais justement partir.
В четверг уезжаю.
Je pars jeudi.
Завтрая уезжаю!
J'agis en bon voisin avant mon départ.
Ну не, на этот раз я уезжаю.
C'est plus la peine.
Я уезжаю в следующий вторник.
Je pars mardi prochain.
Я уезжаю в Токио...
Je vais aller à Tokyo.
Вообще-то, в следующем месяце я уезжаю учиться за границу.
En réalité, je pars étudier à l'étranger le mois prochain.
Все, а потом я уезжаю.
Et ensuite, je me casse. - Tu vas où?
Станция... Я уезжаю.
Gare... départ.
Уезжаю.
Je sais.
- Я уезжаю.
Je m'en vais, maintenant.
- Я не из-за тебя уезжаю.
- Je ne pars pas à cause de toi.
Хорошо, поговорим. Я уезжаю.
"Entendu"
Я полюбила другого и поэтому уезжаю.
J'ai rencontré quelqu'un.
Да, уезжаю. - Надолго?
Pour combien de temps?
Я уезжаю.
J'arrive.
Когда я уезжаю?
Rien. Quand est ce que je pars?
Пять с копейками, и я уезжаю.
Après 17 h, je serai plus là.
Ты знаешь, что я сегодня уезжаю?
A plus tard.
уезжают 16
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжаем 82
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжаем 82
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20