Уже пора перевод на французский
1,708 параллельный перевод
Пора, уже пора Пора, уже пора Пора, уже пора
Il est grand temps de
С Лорен. Они оба должны объяснить свои действия. Уже пора.
Ils ont tous les deux des explications à donner.
Уже пора, уже наступило.
- C'est le moment. Il est même passé.
Ты будешь спать в одиночестве до конца жизни, уже пора бы привыкнуть.
Tu dormiras seul jusqu'à la fin de tes jours, tu devrais t'y habituer.
Вам уже пора?
Tu pars déjà?
Уже пора.
Le moment est venu.
Спасибо, парни. Что ж, мне уже пора.
Faut que j'y aille.
Нет, Шарлотта, нам уже пора домой.
Désolée, Charlotte. Il est temps que nous rentrions chez nous.
Айел передает, что уже пора.
Ayel dit que c'est l'heure.
- Мне уже пора домой! ..
- J'y vais, il est tard.
Может, нам уже пора начинать записывать?
On devrait peut-être prendre des notes.
По-моему, тебе уже пора сдохнуть.
Tu vas te décider à crever, oui?
Мне, на самом деле, уже пора.
Je ne peux pas rester plus longtemps.
Думаете, уже пора домой?
C'est l'heure de rentrer à la maison?
Прости, что встреваю, Уилли, но нам уже пора домой.
Désolé de t'intérompre Willy, mais on devrait rentrer.
За это время уже пора было вырасти из привычки слепо повиноваться властям и их законам.
C'est assez long pour que vous ayez dépassé les bornes avec votre allégeance aveugle envers l'autorité et leurs lois.
Мне уже пора идти.
Je dois y aller.
Пора бы уже настроиться.
Tu veux bien te mettre dans l'ambiance?
Пора бы уже начать доверять мне в решении проблем.
Ce serait le bon moment pour me croire, je peux résoudre ce problème.
Не знаю. Я уже начинаю думать, что пора завязывать с Боленами.
Je commence à croire que les Bolen devraient se retirer des affaires.
Пора бы уже знать ответ на это, дружище.
Je serai en avance, mec.
И как женщина женщине - пора уже отказаться от такого пути домой.
De femme à femme, oubliez ce raccourci.
Уже почти утро. Мне пора идти.
C'est presque le matin, je devrais y aller.
Пора бы уже привыкнуть.
Vous devriez le savoir.
Уже пол-седьмого, нам пора идти...
18 h 30! Il faudrait... y aller.
Знаешь, уже полночь, мне действительно пора домой.
Il est bientôt minuit, je devrais rentrer chez moi.
Может пора уже двигаться дальше.
Je suppose qu'il est temps d'avancer.
Уже пора?
C'est l'heure?
Мне уже пора.
J'y vais maintenant.
Пора бы уже протрезветь!
Réveillez-vous, s'il vous plaît.
О чём ты говоришь? Уже поздно, пора спать.
plutôt.
Пора уже жить самостоятельно.
alors allez vous doucher.
Пора бы уже повзрослеть.
Sois adulte.
Он знает как разогреть толпу, ему давно уже было пора на сцену.
Il sait peut-être chauffer la salle, mais c'est un débutant.
Эй, весельчак, мы уже побывали в Маями, а теперь пора домой.
Alors, le Roi de la Nuit, tu as dit qu'on irait à Miami, c'est fait. On rentre maintenant?
Пора уже забыть.
Tu dois laisser tomber.
Пора уже очнуться.
Tu dois te réveiller.
Кхан, уже поздно, пора идти.
Khan, nous allons être en retard. Nous devons rentrer.
Кхан, уже поздно, пора идти.
Khan, nous allons être en retard. Il faut y aller.
Пора уже...
C'est l'heure de...
Пора уже домой.
Allez, on rentre.
Пора бы уже чо-нибудь придумать.
Faut trouver un plan B.
Пора уже сделать что-то как следует и обеспечить дочери свадьбу ее мечты.
Cette fois, je vais assurer et offrir... à ma fille le mariage de ses rêves.
Наверно, пора уже начинать.
Nous devrions commencer.
значит так. У пацана 13 день рожденья. - Пора уже перепихнуться.
D'accord, un garçon pour ses 13 ans estime que c'est le moment de baiser.
Мне пора уходить уже поздно.
- Allons! Je dois y aller, il est tard.
- Я знаю. И мы организуем вечеринку. Пора ей уже приехать.
On organise la fête ensemble, elle doit participer.
Уже пора, Вернон?
- C'est enfin l'heure?
Тебе бы пора уже научиться контролировать свои эмоции и вести себя с ним повзрослому.
Tu dois contrôler tes émotions et être plus adulte avec lui.
Пора тебе уже начать охоту.
- On doit se relancer.
Знаешь, пора тебе уже заканчивать со всем этим психологическим бредом, детка. - Отличный выстрел.
Faut vraiment arrêter vos conneries psychologiques, Rothschild.
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора обедать 75
пора работать 40
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора бежать 87
пора возвращаться 74
пора идти 643
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора бежать 87
пора возвращаться 74
пора идти 643