Уже сейчас перевод на французский
2,005 параллельный перевод
Можно отправляться уже сейчас?
Des villes qu'on n'a pas atomisées?
Просто я уже сейчас очень люблю этого ребенка.
J'aime déjà tellement ce bébé.
И если кто-то был заражен, мы бы об этом знали уже сейчас.
Et si quelqu'un avait été infecté, On l'aurait déjà appris.
Мы только это снимали целых четыре дня. Уже сейчас мы отстаем на две недели.
On tourne depuis seulement quatre jours et on a déjà plus de deux semaines de retard!
... в этом мес € це начинаем сдавать кровь, так что записывайтесь уже сейчас.
... le début des dons du sang ce mois-ci, inscrivez-vous vite.
- Уже сейчас могу расписать вам ваш первый год :
Simple aperçu de votre année.
Вы должны иметь "Маму" уже сейчас
Tu dois avoir une maman de la maison tout de suite.
Если бы этот парень не начудил, мы бы уже сейчас были в Париже, а у него водились бы деньжата в кармане.
S'il n'avait pas tout gâché, nous serions en route pour Paris. Et lui aurait de l'argent dans les poches.
Уже рассвет, если мы поедем сейчас, вы сможете...
Le phénix est à Sunrise.
Ты сильно ударилась головой, но сейчас уже всё в порядке.
Tu t'es cognée la tête assez fort, mais ça va.
Аксель не хочет меняться со мной, а сейчас уже моя очередь!
Maman! Axl veut pas échanger, et c'est mon tour!
Сейчас Стэн уже должен спать, но один гений дал ему кофейные зёрна в шоколадной глазури.
Stan devrait déjà dormir mais ce génie lui a donné des grains de café au chocolat.
Обычно бывают любовные треугольники, но сейчас это уже больше похоже на Пентагон.
C'était deja un triangle amoureux, maintenant c'est un pentagone.
Сейчас я Энн Коултер. Как вы могли уже заметить, я уже слегка расстроилась.
Tu as dû le remarquer, je suis un peu perturbée.
Есть идеи, где Чеймберс сейчас? Его автомобиль стоит припаркованный на том же месте уже 2 дня, его кредитки не использовались, и его телефон отключен.
On sait où est Chambers? et son portable est éteint.
Сейчас я уже могу рассказать. Уже 10 : 00.
Je peux, il est 10 h.
Послушай, мне сейчас не до этого. Я уже ухожу.
Je ne peux discuter, j'allais partir.
Хуже, чем сейчас, я подумать уже не могу.
Je ne pouvais pas penser moins venant de toi que maintenant.
Но думаю сейчас уже никто не будет оскорбленным, если только у них нет проблем с кентавром, у которого современная стрижка.
Mais je doute que quiconque puisse être offensé sauf si, bien sûr, ils détestent les centaures avec une coupe moderne.
- Да, но сейчас они тоже уже закрыты.
- Oui, mais ça doit être fermé aussi.
Сейчас уже лучше.
Ça a bien désenflé.
Сейчас уже нет.
Ils ne disent pas le contraire non plus.
Сейчас все уже нормалды.
Tout va bien.
У него сейчас есть ребенок, уже готовый.
Il a un enfant maintenant, un entier.
Держу пари, что доктор Грэндон сейчас уже едет сюда.
Je te parie que Dr. Grandon est actuellement sur la route pour venir ici.
И между прочим, я даже... не заметил, как ты уже ушел, что интересно, так как выходит, что я сейчас разговариваю сам с собой.
Et au fait, je n'ai même pas... vu que tu étais parti. C'est intéressant. Je me parlais plus ou moins à moi-même.
И всё, сейчас вот уже 13-й год пойдёт.
Et ce fut... la première de... de mes 30 années.
Единственная причина по которой я пошёл в Корпус морской пехоты США - для заработка на колледж, но я уже слишком много просрал, чтобы сейчас поступать в него.
Je me suis engagé pour aller à la fac et maintenant, je suis fichu pour y aller.
Они, возможно, сейчас уже в другом штате.
Ils sont probablement d'un autre état maintenant.
Прямо сейчас представители CNN, VTV, Фокс Ньюз и блоггеры со всей страны уже ждут снаружи отеля. Что прикажешь им говорить?
Je leur dirais quoi?
Уолтер, я сейчас нахожусь на встрече. - Я перезвоню уже из офиса.
Je suis en rendez-vous, je vous rappelle.
а сейчас, дамы, прошу постарайтесь, для меня я уже в предвкушении я всегда хотела быть одной из этих маленьких, испорченных девчонок
Les filles, faites un effort. Je suis plutôt contente. Je rêvais d'être jolie et méchante.
Я теперь новый человек. Я только теперь понял, что жизнь - это не только то, что есть сейчас, но и то, что ещё предстоит. Даже если ты думаешь, что всё уже давно прожито!
Je suis un nouvel homme, et j'ai réalisé que la vie n'est pas celle que l'on vit mais celle qu'on vivra, même si on croit avoir déjà tout vécu!
Я только знаю, что Судьба уже залетела так далеко, что если мы бросим ее сейчас... пути назад не будет.
Je sais seulement que le Destiny a fait tout un bout de chemin et que si nous l'abandonnons, il n'y aura pas de retour possible.
Сейчас уже 1969.
Nous sommes en 1969, maintenant.
Мне уже не достает былой энергии. И сейчас достаточно молодых людей, которые достойны занять мое место.
Je suis fatigué et de nombreuses personnes talentueuses peuvent me remplacer.
А у меня сейчас уже две проблемы.
Et là, j'en ai deux.
Но если мы сейчас разойдемся и отвернемся друг от друга тогда не имеет значения, когда начнется атака, потому что мы уже проиграли.
Mais si nous laissons tomber maintenant... et commençons à retourner les uns contre les autres, peu importe quand l'attaque surviendra... Car nous avons déjà perdu.
- Сейчас мне уже лучше.
- Je me sens mieux maintenant.
Сейчас уже не достаточно сказать ребенку
On est là pour apprendre, pas pour acheter.
Сейчас же другой уже случай.
- C'est ça, le problème. - C'est une situation différente.
Ты уже делал это, так сделай и сейчас - для Бо
Tu l'as déjà fait, fais-le pour Bo!
" ли не верить во что захочешь. Ќо сейчас уже дело не только в тебе.
Ou de ne pas croire à ce que tu veux, mais tu n'es plus seul.
ј сейчас вы живЄте вместе, причЄм уже целых... я с гордостью представл € ю вам моего кубинского друга... ѕон € ли, о чЄм €?
... mon amiga cubana. Tu vois?
Сейчас уже слишком поздно.
Et maintenant c'est trop tard.
ОК, сейчас это уже смешно.
T'es ridicule.
Сейчас здесь мой давний друг, которого я уже очень давно не видел.
Il y a quelqu'un que je n'ai pas vu depuis des années.
- Да нет, сейчас всё уже позади.
- Non, ça va.
И Сесиль сейчас с папой, она смеётся и счастлива, и мы уже почти доехали до доктора Барбары.
Cece est avec papa, elle rigole et elle est contente. - On va voir le Dr Barbara.
И Сесиль сейчас с папой, она смеётся и счастлива, и мы уже почти доехали до доктора Барбары.
Je les entends s'embrasser, faire cet horrible bruit.
А сейчас мне нужно проверить всю недвижимость, жилые дома и торгово-промышленные предприятия, находящиеся на пути этой линии. Уже высылаю её вам.
Maintenant j'ai besoin d'un contrôle sur toutes les propriétés, les résidence et entreprises tomber dans le chemin de cette ligne.
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84