Уже стемнело перевод на французский
29 параллельный перевод
Точно, Эдди. Уже стемнело, а мы всё возились с ней.
Jusqu'à la nuit!
Был вечер, в долине уже стемнело.
Mais il faisait déjà sombre.
И я выкрикиваю ему в лицо ужасные вещи... семилетнему... потому что уже стемнело, а он не желает идти домой.
Et moi qui lui ai crié des choses terribles... à un gosse de 7 ans, parce qu'il refuse... de monter dans la voiture après une longue journée.
После, конечно, я чувствовал себя великолепно, до того момента, как заметил, что уже стемнело.
Je me sentais si bien après, mais tout a commencé à s'assombrir.
- Уже стемнело?
- Il fait nuit?
Ты приходишь, когда темно, ты уходишь, когда уже стемнело.
Tu te pointes dans le noir, tu rentres chez toi dans le noir.
К тому времени, как я сюда добрался, уже стемнело, поэтому вокруг меня может быть что-угодно.
Il fait nuit maintenant. Je pourrais être n'importe où.
Уже стемнело, и все видят, что мы сидим в центральной ложе, то есть, мы самые крутые, и девушки все видят, и...
Il fait nuit et tout le monde voit que nous sommes dans le loge centrale, et ça veut dire que nous sommes les gars extra, toutes les filles nous voient et...
Уже стемнело, я устала быть в одиночестве!
- Je ne veux pas. Faites-le.
Мне кажется, он куда-то ушёл. Да и потом уже стемнело. А мсье Тинтин распорядился, о том, что в такое время он никого не принимает.
Mais il fait nuit et M. Tintin ne souffre aucune visite à l'heure du coucher.
И уже стемнело.
Les bois sont vastes et il fait nuit.
- Уже стемнело?
Il fait noir dehors?
На улице уже стемнело, и он там один, мне это не нравится.
C'est sombre et il est tout seul, j'aime pas ça.
Уже стемнело.
Il fait sombre dehors.
Уже стемнело, мне стало страшно.
Il fait noir, le soir est tombé, donc j'ai peur.
Уже стемнело.
Il fait presque nuit.
Слушай, ведь уже почти стемнело...
Dis, as-tu remarqué? Il fait presque nuit.
Уже стемнело? - Конечно, а что?
Il fait déjà nuit?
Но уже стемнело.
Mais il faisait noir quand je l'ai accompagné à sa voiture.
Стемнело уже.
Déjà nuit?
- Разве уже стемнело?
- Quoi?
Уже стемнело.
Il faisait sombre.
Доктор Бишоп, уже почти стемнело, о детях до сих пор ничего неизвестно.
Il fait presque nuit, et aucun signe d'eux.
И уже почти стемнело... как вдруг ниоткуда появляется парень с телегой, и он вот это продаёт.
La nuit tombait. Un type est arrivé avec un chariot. Il vendait ça.
" же почти стемнело. ¬ се дети уже разошлись по домам.
Il faisait nuit, il n'y avait plus personne.
Когда он в тот раз пришел убить меня, уже давно стемнело.
Quand il est descendu pour me tuer, la nuit tombait.
Уже 19 : 45, почти стемнело.
Il est déjà 19 h 45. La nuit va bientôt tomber.
Уже достаточно стемнело.
Il fait assez sombre.
Стемнело уже.
Il fait déjà nuit.
уже скоро 218
уже сделано 129
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже совсем скоро 16
уже сделал 45
уже сегодня 30
уже сделала 35
уже семь 19
уже спит 18
уже сделано 129
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже совсем скоро 16
уже сделал 45
уже сегодня 30
уже сделала 35
уже семь 19
уже спит 18