Уже сделал перевод на французский
901 параллельный перевод
Дорогой, ты уже сделал многое.
Oh, chéri, vous avez tellement fait déjà.
- Он ведь уже сделал предложение?
- J'imagine qu'il t'a demandé ta main?
А наш фюрер, узнав, как ты хорошо учишься, уже сделал тебе подарок.
Notre Führer a été mis au courant et a décidé de te donner ce que tu veux.
Я уже сделал значительную скидку, мистер Фитцжеральд.
Je vous ai déjà consenti une baisse considérable.
Это я уже сделал.
J'ai déjà essayé.
Если бы ты был мужчиной.. .. ты бы это уже сделал
Si vous étiez un homme Vous auriez fait déjà.
- Ты уже сделал ей предложение? - Нет. Но собираешься?
Lui as-tu demandé sa main?
Тебе мало того, что ты уже сделал?
Tu en as assez fait.
Ты уже сделал.
Mais vous l'avez fait.
Возможно, что Призрак все уже сделал.
Le Fantôme a peut-être déjà fait sa besogne.
Ты уже сделал.
Tu as déjà fait beaucoup.
Я уже сделал это, и сделаю это снова.
Je l'ai déjà fait et je vais le refaire.
Он уже сделал это.
C'est déjà fait.
Я уже сделал звонок.
J'ai déjà appelé le procureur.
Я уже сделал все, что планировал.
J'ai déjà fait mes plans.
- Я уже сделал ход.
J'ai déjà mon plan.
Я уже сделал это один раз, но, думаю, неплохо вывернулся.
Ça m'a échappé une fois, mais je m'en suis bien tiré, je crois.
Я на этом перегоне уже сделал больше, чем договаривался.
J'ai déjà fait plus que ma part!
- Свяжись с ними. - Я это уже сделал, милорд.
C'est fait, mon Seigneur!
Я уверена, он уже сделал домашнее задание. Все сделали, кроме тебя.
Lui aussi a sûrement fait ses devoirs!
Ты здесь уже три часа, но до сих пор ничего не сделал.
Qu'est-ce que t'as là? Une belle montre.
Я обзвонил уже 500 аптек, а ты просишь, чтобы я что-нибудь сделал.
J'ai appelé cinq cents pharmacies et tu me dis ça.
- Я уже это сделал.
- Je l'ai déjà fait.
– Да, ваша честь. У меня течёт крыша. Я уже говорила Дэйвису, но он так ничего и не сделал.
Je l'ai dit plusieurs fois à Mr Davis l'eau coule à l'intérieur, Monsieur
Уже что-нибудь сделал для них?
Pas de tuyaux?
Он не мог заставить её украсть под гипнозом, если она уже не была воровкой. Он сделал так, чтобы она украла записи, потом она пошла в дом миссис Рэндольф, под гипнозом, и была найдена там с мёртвой женщиной, когда пришла полиция. И вот как это произошло.
Elle ne volerait pas sous l'hypnose si elle n'était pas déjà une voleuse.
Спасибо, но я уже сам сделал.
Merci bien. Je l'ai déjà fait pour vous.
- Я уже это сделал.
- Il ne veut rien entendre.
Если ты имеешь в виду Кирби, то он уже это сделал!
Si tu parles de Kirby... c'est déjà fait.
Мне показалось, будто кто-то сделал мне огромный прекрасный подарок. Ложись спать, Наташа. Уже очень поздно.
Et j'ai cru... c'est presque impossible à décrire, qu'on venait de me faire un présent magnifique!
Каждый из нас уже сделал свой выбор! Стань нашим вожаком!
Soyez notre chef!
Ты уже это сделал.
C'est déjà fait.
Ты уже много сделал.
Tu as déjà fait beaucoup.
Она уже несколько недель ходит за мной по пятам, чтобы я сделал ей несколько фотографий.
Elle me bassine avec ça depuis des semaines.
Но ты уже это сделал, Норман, приятель.
Mais c'est déjà fait, Norman, mon gars.
Я сделал уже три укола.
Je vous en ai fait trois.
- Я уже это сделал.
C'est fait.
Если бы ты сделал, как я сказал, мы были бы уже на полосе.
Si tu avais plus de cran, on serait sur la piste, maintenant.
Он уже это сделал, как видишь.
Pourtant, il l'a fait.
- Я уже это сделал.
- C'est fait.
- Я это уже сделал.
T'as entendu?
Три ампулы сделал, да, уже без сознания лежит все время.Ага...
Je lui ai flanqué trois ampoules.
Что бы он не сделал - он уже заплатил за все.
Quoi qu'il ait fait, vous l'avez payé de retour.
Не думаю, что он сделал это с ее разрешения. А это уже похищение.
Je crois qu'il a dû la forcer, c'est un enlèvement.
Фрэнсис, ты ведь уже что-то сделал в этом направлении? Да.
- Francis, tu as bossé là-dessus?
Им давно уже нужно было заняться, после того, что он сделал с бедняжкой Энн Роуз.
On aurait pas dû le libérer après ce qu'il a fait à Anne Ross.
Я уже это сделал, и, готов сделать опять.
Je viens de le faire et je suis prêt à le refaire. Allons, vous le faites.
Я даже сделал её предложение, но она... уже спала с Это!
Je lui ai même proposé de l'épouser, mais ta mère couchait avec Eto!
Фазан? Я уже сделал ловушки.
Il suffit d'un piège comme ça.
Ты уже достаточно сделал, не беспокойся.
Ça suffit pour aujourd'hui, ne t'embête pas avec ça.
- ему ведь уже было 75 - он запланировал построить каменную хижину посредине плантации. И в следующем же году сделал это.
En 1935, une véritable délégation administrative vint examiner la "forêt naturelle".
уже сделала 35
сделал 430
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделал 430
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
уже скоро 218
уже сделано 129
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже стемнело 20
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
уже скоро 218
уже сделано 129
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже стемнело 20