Узнаём перевод на французский
3,818 параллельный перевод
Пасхальный понедельник Чем больше мы узнаём деталей о скандале с утечкой медданных, тем больше у нас вопросов.
L'affaire des données piratées prend de l'ampleur.
Слушай, завтра мы все узнаем.
Ecoute, on le saura demain!
Мы никогда не узнаем, почему у него обезображено лицо.
Finalement on ne saura jamais pourquoi l'homme avait un visage cassé!
Тогда и узнаем, стоит ли она того.
Comme ça on saura si ça tient la route.
Давай узнаем.
C'est ce qu'on va voir.
Уже скоро мы узнаем, кто ты
Remercier publiquement l'équipe d'Apple II, c'est ce qu'il faut faire.
Вот давай и узнаем.
Voyons ça.
Давайте узнаем его поближе. Зададим несколько вопросов.
Faisons connaissance, interrogeons-le.
Ладно. Давай съездим и узнаем.
OK, prenons A D'yeux.
Подключимся и узнаем, что происходит.
Nous pouvons voir et entendre ce qui se passe.
Мы узнаем, куда они дели маму.
On va découvrir où ils ont envoyé maman.
- Мы узнаем больше утром.
- On en saura plus demain matin.
Может быть, вон у него узнаем дорогу?
Demandons-lui de nous orienter.
Мы не улетим, пока не узнаем, чем кончилась история.
On partira pas avant de connaître la fin.
Вот сейчас и узнаем.
- On va le savoir.
Когда мы узнаем, для чего ещё его применяли.
Dès qu'on aura découvert à quoi a servi le sceptre.
Сейчас узнаем.
On va bien voir.
Мы узнаем, над чем работает Альтрон, найдём Романофф и эвакуируем гражданских.
On découvre ce qu'a construit Ultron, on trouve Romanoff et on se replie.
Этого не будет, Джеймс, потому что я запущу круглосуточное расследование, пока не узнаем, кто это сделал.
Ça n'arrivera pas, James. Je vais mettre mes enquêteurs sur cette affaire pour découvrir qui est derrière tout ça.
Мы узнаем правду, дедушка.
Alors la vérité sortira, grand-père.
Билли, узнаем, какой бык выпадет тебе.
Billy, voyons quel taureau vous affronterez.
Узнаем у сенатора Персиваля II какой его проступок привёл к убийству сына.
On va parler au Sénateur Percival II sur ce qu'il a fait pour avoir son fils tué.
Узнаем что — поймём кто.
Trouve ce que c'est, on trouvera par qui.
- Благодаря ей мы узнаем друг друга.
- C'est un signe de reconnaissance..
Мы этого никогда не узнаем.
On n'en saura jamais rien.
Вскоре мы узнаем имя победителя. Мало кто сомневается, что им станет...
Armstrong n'est pas encore certain de remporter la victoire, mais peu doivent encore en douter.
Сегодня мы узнаем ответ.
La réponse est : ce soir.
- Без понятия, но мы это узнаем.
Aucune idée, mais on va bientôt le savoir.
На одну ночь. Пока мы не узнаем что либо.
Juste ce soir, le temps qu'on trouve une solution.
Потом мы узнаем, где засел начальник.
Et après on sait où se trouve son patron.
Мы узнаем точнее, как только бухгалтеры разберутся тут во всем.
On verra quand les comptables auront jeté un oeil.
Мы полагали, что никогда не узнаем.
Nous pensions que nous ne saurions jamais.
Он подберет код с последнего раза использования Ризом клавиатуры, если он был здесь, то тогда мы узнаем это сейчас. Поехали.
Nous y voilà.
Так мы узнаем твоя ли это сестра или нет.
Ça nous dira si c'est ta soeur ou non.
Впрочем, теперь мы этого не узнаем.
Mais maintenant, on ne le saura jamais.
Если граф или я узнаем что эта сделка была нарушена, обвинения против тебя будут быстрыми и неуступчивыми.
Si le comte ou moi-même pensons que ce marché a été rompu, les sanctions contre vous seront rapides et inflexibles
... как только что-то узнаем.
jusqu'à ce qu'on en apprenne plus.
Лаборатория ФБР поработает с их ДНК, программа распознавания лиц, через 24 часа мы узнаем имена обоих.
Le FBI va travailler sur l'ADN, avec un logiciel de reconnaissance faciale en 24 heures, on devrait avoir les deux noms.
И с помощью АНБ мы узнаем имена всех, кому звонил ты, или кто звонил тебе, и, думаю, среди них найдётся тот, кого мы ищем.
Et grâce à la base de données de la NSA, nous serons capables d'obtenir les noms de toutes les personnes que tu as appelées ou qui t'ont appelé, et je devine qu'un de ces noms sera sûrement la personne que nous recherchons.
Итак, допустим, он впадёт депрессию или случится приступ одержимости, или хуй знает что, откуда мы узнаем, что это просто не от жизни в этом сраном гетто?
Disons qu'il devient déprimé ou maniaque, comment on sait si ce n'est pas le fait de vivre dans ce trou à merde de ghetto?
И как мы узнаем, что там будем в безопасности?
Comment savoir que ce sera sans danger?
Миссис Смит, мы узнаем, что не так.
Mme Smith, nous trouverons ce qui ne va pas.
- Мы только узнаем друг друга.
On en était à faire connaissance.
- Моника, мы никогда не узнаем, из какой непроизносимой жопы Китая приехал Цзянь-Ян, но одно я знаю точно -
On ne saura jamais de quelle province imprononçable Jian-Yang vient, mais je sais une chose,
Может, я ошибаюсь, узнаем сразу после рекламы.
Nous allons le savoir juste après ceci.
Так, народ, а сейчас узнаем голодна ли она, ведь она уже сегодня ела.
Ok, voyons maintenant si elle a encore faim, bien qu'elle ait déjà mangé aujourd'hui?
Давайте поговорим с Дженкинсом, узнаем как эта книга работает.
Allons parler à Jenkins, découvrir comment fonctionne ce livre.
Скоро узнаем.
Bien, ça se voit.
Не узнаем, пока не построим полную клиническую картину, чем бы это ни было.
On le saura quand on aura établi un profil clinique complet de ce truc.
Мы не узнаем, пока не сделаем вскрытие.
On ne saura pas jusqu'à ce que l'on puisse faire une autopsie.
Мы узнаем, что у него есть еще один ребенок на стороне?
Qu'on découvre qu'il a un autre enfant illégitime?
узнаем 306
узнаем больше 20
узнаешь 279
узнаёшь 64
узнаете 90
узнаёте 42
узнает 79
узнаёшь его 29
узнаешь его 24
узнаёте его 23
узнаем больше 20
узнаешь 279
узнаёшь 64
узнаете 90
узнаёте 42
узнает 79
узнаёшь его 29
узнаешь его 24
узнаёте его 23