Узнаем больше перевод на французский
171 параллельный перевод
Давай не сейчас, если ты не против, до тех пор, пока не узнаем больше.
N'en parlons plus pour l'instant.
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Attends jusqu'à ce qu'on comprenne mieux, que ce soit moins risqué.
Нет, пока мы не узнаем больше.
Non, pas avant que nous en sachions plus.
- Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше.
Non pas tant qu'on en sait pas plus.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Il sait qu'on a un témoin, mais ne veut pas le dire aux patrons avant d'en savoir plus.
Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Et vous devriez probablement... Suspendre mes activités extra-planétaires, jusqu'à ce qu'on en sache plus.
Ничего. Я имею в виду, только когда мы узнаем больше.
Je veux dire tant que nous n'aurons rien trouvé de plus.
Узнаем больше о южном крыле, выясним, что здесь случилось.
Tu sais ce qu'on doit faire? Chercher plus d'infos sur l'Aile Sud. Trouver ce qu'il s'est passé ici.
Мы узнаем больше после проведения тестов.
On en saura plus après les examens.
Он не заразен. Но пока мы не узнаем больше, лучше обойтись без вмешательства.
Il n'est pas contagieux, mais avant d'en savoir plus, il vaut mieux ne pas introduire d'autres contaminants.
Тогда мы узнаем больше.
On en saura plus après.
Думаю, из видео мы узнаем больше.
On en saura plus grâce à la vidéo.
Сэр, пока мы не узнаем больше, Рекомендую не возвращаться на корабль рискуя занести заразу.
Monsieur, avant d'en savoir plus, je recommande que nous ne retournions pas sur le Destiny avec quelque chose qui pourrait être contagieux.
Мы узнаем больше, если проведем отбеливание.
On en saura plus si on peut nettoyer les tâches.
Мы узнаем больше, когда она очнется.
On en saura plus à son réveil.
Я думаю, мы узнаем больше, когда Мэтан даст показания.
On en saura plus quand Matan témoignera.
Если мы узнаем больше о Адриане... в частности, как она провела последний день жизни... мы смогли бы за что-то зацепиться.
Si on en savait plus sur Adriana, ce qu'elle a fait en dernier, - ca nous donnerait des indices. - Mon Dieu.
Позиция Агентства в том, что мы должны хранить в секрете нашу вовлеченность, пока не узнаем больше.
Notre implication doit rester secrète tant qu'on en sait pas plus.
Мы узнаем больше, когда результаты вернуться из лаборатории, а то займет недели с такими старыми останками как эти.
On en saura plus avec le rapport du labo, ce qui prend des semaines pour de vieux restes.
Пока не узнаем больше, этим займемся мы.
c'est nous qui gérons.
Мой отец научил меня Что мы узнаем больше защищая жизнь, любую жизнь, чем просто разрушая ее.
Mon père m'a dit que nous en apprenons plus sur eux en protegeant leur vie, toute la vie, que de les détruire inutilement.
- Мы больше узнаем тут.
- On sera plus utiles ici.
Давайте попытаемся, может тогда мы узнаем чуть больше о них.
Faisons une expérience pour voir.
- Точно, кибернетикой. Слушай, чем больше мы узнаем про киборгов, тем лучше мы сможем их контролировать.
Plus on en saura sur les cyborgs, mieux on pourra les contrôler.
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше.
Et nous en apprenons plus chaque jour, et avec vous, nous en apprendrons encore plus.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
Il ne veut pas passer l'accord sans en savoir plus.
Понимаешь, чем ниже эти пласты, тем больше мы узнаём о прошлом Эдоры.
plus nous descendons dans les strates, plus nous remontons le passé d'Edora.
Но, похоже, чем больше мы узнаём, тем меньше мы знаем.
Il semble que plus on en apprend, moins on a d'informations.
Если он звонил по той же защищенной линии, мы узнаем не больше, чем сейчас.
S'il utilisait sa ligne sécurisée, c'est fichu.
Прибавьте 10 млн. жертв ГУЛАГа, больше 20 млн. погибло в китайских лагерях, хотя точное число мы никогда не узнаем.
Ajoutez 10 millions pour le goulag russe. Les camps chinois, on saura probablement jamais, mais disons 20 millions.
Чем больше мы узнаем, тем больше шансов раскрыть эти дела.
Plus on en saura, plus on aura d'chances de résoudre ces affaires.
Если мы лучше узнаем друг друга, то нам больше не нужно будет ссориться.
Si nous devons nous familiariser avec nos traditions respectives, nous devons apprendre à être plus tolérants, je crois.
Перестаньте давать ей ее лекарства от шизофрении, так мы узнаем, что и как с ее физиологической стороны, и, как знать, возможно, удастся узнать больше от нее.
Arrêtez les psychotropes, comme ça on saura ce qu'il y a sur le plan physique et qui sait... on obtiendra peut-être plus d'elle
Мы узнаём каждый день всё больше о молекулярных нанотехнологиях, и однажды это станет реальностью.
On en découvre un peu plus chaque jour sur la nanotechnologie moléculaire. - Et un jour, ce sera réalité.
По-моему, это прнтянуто за уши. Нам нужно больше информации об этом месте, о квартале, узнаем, случалось ли прежде что-то подобное.
On a besoin de plus d'infos sur la région, le quartier, si quelque chose de ce genre s'est déjà produit avant.
Мы все узнаем о ней гораздо больше на научной конференции.
On va en apprendre davantage à une conférence scientifique.
В любом случае, мы не узнаем ничего определённого до окончания зимних каникул, поэтому, я думаю, что тебе стоит продолжать заполнять свои заявления, понимаешь, дать себе как можно больше вариантов.
D'accord... C'est bien, voilà.
Мы узнаем больше в ближайшее время.
On en saura plus bientôt.
Узнаем, кому они покровительствуют кого они больше любят.
On va voir pour qui elles s'envolent.
Мы обязательно узнаем как можно больше
- Vous connaissez ma fille?
Теперь мы больше ничего не узнаем от него.
On ne tirera plus rien de lui, maintenant.
Узнаем больше, когда он очнется.
Gorman a pu les provoquer.
Да, как только больше узнаем о его местонахождении.
Nous le ferons dès que nous l'aurons localisé.
Если мы не узнаем, как его остановить, то заразятся намного больше людей.
À moins qu'on puisse l'arrêter, il va infecter encore plus de monde.
Может, тогда мы узнаем о нем больше, чем то, что он любит жвачку.
Ensuite, on voudra en savoir plus que le fait qu'il aime les chewing-gums.
Знаешь, чем больше мы узнаем о ней, тем меньше ясности.
Plus on en apprend sur elle, moins tout ça a de sens.
Чем больше мы узнаём о других мирах, тем явственнее осознаём, наша Солнечная система является "космической лабораторией".
Plus nous étudions de mondes, et plus nous réalisons que notre système solaire est un laboratoire cosmique.
Чем больше мы узнаём о своём месте в космосе, тем лучше понимаем то, что, хотя одни и те же физические законы действуют во всей Солнечной системе, это не является единственным фактором. эти самые физические законы приводят к непосредственному взаимодействию между Землёй и другими небесными телами.
En comprenant mieux notre place dans l'espace, nous avons réalisé que notre partage des mêmes lois physiques avec les autres mondes du système solaire n'est pas la seule connexion que nous avons avec eux, par ce que ces mêmes lois mènent à une connexion physique directe
Если какой-то мотоцикл проедет здесь больше раза, мы о нем узнаем.
Si une mobylette passe là-dedans plus d'une fois, on le saura.
Если мы сможем следить за ее поведением... частотой провалов, куда она пойдет и что будет делать, возможно, больше узнаем о происходящем.
Si on peut surveiller son comportement, la fréquence des trous de mémoire, où elle va, ce qu'elle fait, on risque d'en apprendre plus.
Через минуту мы узнаем куда больше.
On en saura plus très vite.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17