Услуг перевод на французский
441 параллельный перевод
" Еще одна такая жалоба - и мы вынуждены будем обходиться без Ваших услуг в дальнейшем.
" Encore une plainte de ce type, et nous serons contraints... de nous passer de vos services.
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
La commission n'est pas si élevée, étant donné le service offert à ma clientèle.
Я не прошу от тебя услуг, ты должен мне.
Je ne demande pas de faveur : tu me dois cet argent.
Вы зашли в столь поздний час для оказания юридических услуг?
Vous êtes venu pour affaires à cette heure?
Да, я пришел вам объявить, что отказываюсь от ваших услуг.
Oui, me dispenser de vos services.
Надеюсь, вы поняли, что я отказываюсь от ваших услуг.
Je me passerai de vos services.
Это часть услуг.
À ton service!
Никаких дополнительных услуг...
On n'assure pas le reste du service...
Только к клубу услуг за углом.
Au club des armées au coin de la rue.
Я оказал столько услуг Фернандесу.
J'ai rendu tant de services à Fernandez.
Спасибо за весь комплекс услуг.
Merci pour tout!
В конце концов, он единственный из династии Авадов, кто отказывается от услуг английского врача.
Lui, je ne le comprends pas. Il a une volonté bien à lui.
Рик, окажи мне парочку услуг.
- J'ai besoin d'un ou deux services.
" ародилс € этот новый вид услуг на планете ћаграте €, там были созданы огромные гиперпространственные сооружени € Ч они высасывали материю через белые дыры и инженеры лепили из неЄ мечту, планету, способную угодить любым требовани € м богатейших людей √ алактики.
Le siège de cette industrie était la planète Mégrathmoilà où des ingénieurs hyperspatiaux aspiraient la matière par des trous blancs dans l'espace, pour ensuite la modeler en planètes de rêve confectionnées avec amour pour se conformer aux critères draconiens des hommes les plus riches de la Galaxie.
Я, конечно, заинтригован такими согласованными действиями, но при данных обстоятельствах - могу я быть откровенным? - мне кажется, ни вы, ни ваша матушка не сможете оплатить моих услуг.
Un effort concerté n'est pas sans m'intriguer mais les choses étant ce qu'elles sont, si je puis oser, je crois que ni vous ni votre mère ne pouvez payer mes services.
Теперь я буду получать и за вас тоже. Спасибо. Не надо больше оказывать мне услуг, ладно?
Il faudrait peut-être que je veille sur vous en plus.
Служба дружеских услуг в действии.
Ça fait partie du service.
- Кто? Эта многостаночница? Она окажет тебе полньiй набор услуг при первом свидании.
Pour une pute d'usine qui te fait le grand jeu dès le premier soir?
"Мистер Тодд сожалеет, что его жена отказывается от услуг мистера Пуаро".
" M. Todd regrette, mais sa femme se passera des services de M. Poirot.
Тот самый Калибан, тупой и темный, Которого держу я для услуг.
Ce Caliban, je l'ai à mon service.
Знаешь, какой доход от телерекламы? Премии игрокам, премии городу от транспортных услуг... В Нью-Йорке работы ни хуя нет.
Ce que les télés touchent en pub, le parrainage des joueurs, les revenus que les transports rapportent à la ville...
Говорят, экономика Нью-Йорка в таком плачевном состоянии что мафия отказалась от услуг пяти судей.
A New York, l'économie va si mal... que la Mafia a licencié 5 juges!
я хочу их беречь. Ёто большой недостаток коммунальных услуг.
C'est de la négligence.
Достань свой билет на самолет... и оплату твоих услуг в размере 400 $, плюс... деньги на такси.
Prends ton billet d'avion et 400 $ de solde, et de quoi payer le taxi de l'aéroport.
Ќикаких услуг. я твой должник.
Non, c'est moi qui te dois.
Итак, пригласим его на сцену. Начальник охраны "Мира чудес" и Человек года в сфере частных охранных услуг, мой близкий друг, Эллис ДеВальд.
Voici, mesdames, messieurs, notre chef de la sécurité, nommé "Homme de l'année" par les agences privées, mon cher ami, Ellis DeWald!
Человек года в сфере частных охранных услуг.
Agences de sécurité privées Homme de l'année
В вашем распоряжении широкий спектр наших услуг.
Nous sommes à votre disposition pour toute une gamme d'installations.
Не знаю, входит ли это в пакет услуг но мне очень хотелось бы получить копию записи
Si vous avez filmé ça... J'aimerais un double de la cassette.
Я благодарен, что вы решили навестить бедного работника сферы услуг.
Merci de recevoir un pauvre petit fonctionnaire.
У нас есть. Входят ли они в перечень услуг?
Ici, nous avons des seringues et je me demandais si elles étaient ou non comprises avec la chambre.
Кировское бюро ритуальных услуг. Сегодня в четыре часа дня.
Le dépôt mortuaire de Kirov, cet après-midi à quatre heures.
Дружба - это не просто оказание каких-то услуг друг другу.
L'amitié, ce n'est pas à sens unique.
Напоминаем о недоступности парковочных услуг.
'Un simple rappel sur l'indisponibilité du parking.'
Я не оказываю услуг такого рода.
Je n'offre pas ce genre de prestations.
Услуг?
Prestations?
А, услуг.
Prestations!
Моя церковь предоставляет много услуг. Нет, не надо.
Dans mon temple, il y a beaucoup de célibataires.
Он придумал что-нибудь свеженькое насчет новых услуг?
Il a d'autres "idées" pour vous? D'autres services à vous faire faire?
И давно ты работаешь в компании эскорт-услуг?
Alors... Depuis combien de temps tu fais ce boulot?
Приятель, я хочу, чтобы ты оказал мне одну услуг.
Fais un truc pour moi.
Вроде девочек из эскорт-услуг, только без пышных бюстов.
Enfin sans les seins.
Разнообразие услуг, я же говорил.
Diversifie-toi!
Раздражала ли меня нехватка туалетных услуг?
L'absence de toilettes était-elle humiliante?
Побывали в департаменте социальных услуг.
On s'en tape. On les a semés.
Департамент социальньlх услуг
Remplissez ce formulaire.
И никаких других услуг.
Mais ils n'offrent aucun service.
Это супер-элитный набор услуг.
- Tous. C'est un pack de luxe.
Это работа с полным набором услуг.
C'est une mission à plein-temps.
От моих услуг отказались.
Il t'a renvoyée?
Департамент социальных услуг.
- À gauche?