Услугами перевод на французский
249 параллельный перевод
С тех пор как Вы любезно начали меня преследовать я впервые воспользуюсь Вашими услугами.
Puisque vous avez eu la gentillesse de me suivre, j'en profiterai.
Ќе слишком ли много суеты дл € управл € ющего коммунальными услугами?
Oh toi, l'adjoint à l'urbanisme...
Простой обмен услугами.
Un simple échange de faveurs.
- Я пользуюсь услугами прачечной - это экономит кучу времени.
J'ai trouvé un pressing qui s'en occupe.
Но тогда мы не можем воспользоваться и услугами ниндзя.
Nous ne pouvons pas avoir recours aux ninjas.
Пользуйтесь услугами компании "Морган Вандеркук", чтобы повысить доход.
Les cours de la Bourse donnés parMorgan Vandercook. Pour augmenter votre revenu...
Пользуйся социальными услугами, раз есть такая возможность, а?
Prends ce qu'il y a à prendre.
Признаться, я в высшей степени удовлетворен вашими услугами.
Je suis très satisfait de vos services.
Что ж, сэр, если мистер Тодд выражает желание по-прежнему жить в деревне,.. то мне кажется, единственное, что может предпринять мистер Тодд,.. это воспользоваться услугами какого-то лица,..
Monsieur, si M. Todd adhère à sa intention exprimée de rester dans le pays, la seule possibilité est de sécuriser les services d'une deuxième partie, pour recueillir les expériences, et ceux-ci pourrait être lui soit transféré dans un rapport,
Доктор, я думаю, для вас настало время воспользоваться услугами моего магазина.
Il serait temps que vous profitiez de ma boutique.
- Я хочу воспользоваться вашими услугами.
- J'aurais besoin de vos services.
Знаешь, пора прекратить пользоваться его услугами.
On devrait cesser de faire appel à lui.
Мне просто было интересно если я заинтересуюсь вашими услугами что именно вы сделаете?
Je voulais juste savoir... Si je fais appelle à vos services, que ferez-vous exactement?
Я воспользовался услугами... самых коварных убийц этого мира... И всё же никому из вас не удалось убить Остина Пауэрса.
J'ai réuni ici les tueurs les plus vicieux du monde, mais aucun de vous n'a réussi à descendre
Вообще-то, мы хотели воспользоваться вашими услугами.
Nous voulions nous assurer vos services.
В следующий раз я воспользуюсь услугами лифта.
La prochaine fois, je prendrai l'ascenseur.
Он и раньше пользовался услугами советников.
Il a déjà eu des conseillers. On ne dit pas à Bill ce qu'il doit faire.
Я ведь не лез с услугами, Ник.
Ce n'est pas comme si je t'avais emprunté tes cartes de crédits.
Он должен был воспользоваться услугами Планетного Экспресса!
Il aurait dû choisir Planet Express!
Вы хотели бы воспользоваться её услугами?
Ca vous intéresserait?
Я уверен, что он пользуется услугами компании "Нетком", и я готов спорить, что мы найдём вход в мою сеть в протоколах... одного из ваших клиентов.
Il utilise Netcom comme provider. Ses connexions recouperont... un de leurs comptes-client, détourné par Mitnick.
Джеки... по твоему мнению, какими вещами и услугами обязан тебе Келсо?
Jackie... d'après toi, quels sont les biens et les services que Kelso te doit?
К сожалению, я пользуюсь их услугами только в крайних случаях.
Et elles ne me servent pas a grand-chose en dehors des necessites.
- И тогда они воспользовались эскорт-услугами.
Ils passent aux escortes.
- За исключением того, что все кампании пользуются услугами одного и того же склада.
Mais c'était au même entrepôt.
Фелан был офицером, услугами которого пользовался мой отец.
Mon pêre a pensé à un type comme Phelan pour m'aider.
Я знаю, что вы не пользуетесь услугами психоаналитиков...
Je sais que vous ne consultez pas beaucoup les psychiatres.
Ты уже пользовался такими услугами?
T'as déjà fait ça?
Если вы готовы воспользоваться моими услугами, я вытащу вашего отца. И до конца года мы подадим встречный иск.
Si vous retenez mes services, je ferai sortir votre père de prison, et nous les poursuivrons d'ici la fin de l'année.
Свяжитесь с Тех Кон Групп Ритуальными услугами сегодня и сделайте ваше любимое "прощай" незабываемым вне слов!
Contactez les pompes funèbres Tech Con dès aujourd'hui et organisez un adieu mémorable à vos proches.
Никогда не пользовался его услугами, но он знаком с моим приятелем.
Je n'ai jamais eu recours à lui, mais il connaît mon pote.
Он пользовался услугами бюро пару раз до этого и он работает где-то в здании "Апекс".
Il était déjà venu dans ce cyber espace. Et il bosse dans l'immeuble Apex.
Почему бы тебе не думать об этом как о простом обмене услугами.
Prends-le comme un simple échange de services, d'accord?
Ты же не собираешься пользоваться его услугами?
Dis-moi, tu ne penses pas faire appel à lui, n'est-ce pas?
Благодарю вас за пользование услугами КэнсКом.
Merci d'utiliser les services KansCom.
О да, я бы воспользовалась услугами маленьких снегоуборщиков, но 8000 долларов мне кажется это дороговато.
Eh bien, sans doute pourrais-je employer des petits pelleteurs de neige, mais 8000 dollars me semblent un peu excessifs.
Независимо того, пользовался ты их услугами или нет, заплати.
Que tu les utilises ou non, tu dois leur donner ce fric.
Если тут надётся поставщик услуг как Ли, но не терроризирующий местных сверх меры, то я не прочь воспользоваться его услугами.
Si d'autres ici peuvent me fournir en perturbant moins le camp, des services que Lee me fournissait ailleurs, je serais d'accord pour les employer.
Но и у меня есть кое-какой опыт лечения анатомических отклонений, врождённых или приобретённых вследствие заболеваний. Смею надеяться, вы воспользуетесь моими услугами, несмотря на мой характер, и его недостатки.
Cependant, j'ai certaines compétences quant aux conséquences des anomalies anatomiques, congénitales ou causées par une maladie antérieure, et j'espère que vous saurez profiter de mes aptitudes, malgré mes particularités de caractère ainsi que mes défauts.
Почему не воспользоваться услугами другого адвоката?
Pourquoi ne pas prendre un autre avocat?
Я доволен ее услугами И я убежден, Что Вы образумитесь
Cela était mon amoureux, autrefois
Ну, я вполне доволен телефонными услугами.
Oui, je suis assez satisfait du service.
Она - ваш клиент. Она уже пользовалась вашими услугами.
C'est une de vos bonnes clientes.
Ты не отблагодарил её никакими особыми услугами?
Tu n'as pas eu à la sauter, ou à lui faire des faveurs spéciales?
Потому что я зарабатываю на жизнь услугами экстрасенса.
Car je gagne ma vie en temps que voyant.
А я думала, что ты пользуешься услугами др. Майфаера.
Je croyais que tu avais le Dr Mayfair.
ты достаточна зрелая, чтобы воспользоваться услугами данной отрасли медицины.
Attention... suffisamment mûri pour bénéficier de cette branche particulière de la médecine.
- Ритуальными услугами.
Croque-mort.
Я никогда не воспользовалась бы твоими услугами, если бы знала о твоем случае.
Un avocat. J'ai travaillé pour lui. J'ai beaucoup appris.
Сам пользуюсь его услугами.
J'y vais tout le temps.
Я пользуюсь услугами хорошей юридической фирмы...
J'ai un super cabinet d'avocats.