Футболе перевод на французский
301 параллельный перевод
Он на футболе. - Генералы развлекаются.
- Ces généraux se la coulent douce.
Обычно в футболе так делают.
Ça se fait normalement dans le foot.
Перед телевизором? В разговорах о футболе?
Devant ta télé, au billard.
Здесь больше людей, чем на футболе...
Y a plus de peuple que pour un match.
Плюс тоталитатор на скачках, футболе, баскетболе и боксе.
Plus les paris sur les chevaux, le sport.
" вою мать, и часа не проходит, только и слышно, что о погоде или о футболе.
Essaie de parler d'autre chose, putain! Du temps, du football.
Я пишу о хоккее, боксе и футболе.
J'écris sur le hockey, la boxe et le football.
- Ладно. Увидимся на футболе!
Je vous retrouve au foot!
- На линию блокировки в футболе.
- Arsenal jouant le hors jeu.
Я вижу, что одна вещь в лондейлском футболе заметно улучшилась с тех пор, как я был единогласно признан лучшим игроком - команда поддержки.
S'il y a eu une amélioration dans l'équipe de foot de Lawndale depuis ma nomination unanime de MVP, c'est bien les cheerleaders.
Я думаю о футболе. А ты тоже здесь со своей задницей, сиськами, дешевыми одеждами. И узкими джинсами?
Je pense au foot et t'es là avec tes nichons, ton cul et ton jean moulant?
Знаю. В футболе есть очки и эмблемы и...
Je connais les points, et les insignes, et...
Всё дело в футболе, Боб.
Question de niveau.
А не какой-то жирный индюк, просиживающий задницу за пивом и разговорами о футболе.
Pas un gros lard assis sur son cul qui picole avec ses potes.
Как объяснить? Ты бывал... скажем, на футболе? Поднимаешь глаза... взгляд скользит по толпе...
Vous avez déjà, pendant un match de foot, balayé la foule du regard
Придется забыть о футболе.
Je peux dire adieu au football.
Ничего глупого в футболе нет.
Il n'y a rien de stupide dans le football.
Да уж. Итальянцы понимают в футболе.
Oh, les Italiens s'y connaissent en foot.
Миссис Дойл, в футболе заключено нечто большее, чем вам кажется.
En fait, Mrs Doyle, il y a plus dans le football que vous ne pensez.
Доступно о футболе для женщин
'Comprendre le football pour les femmes.'
Теперь мы встречаемся только на футболе.
Maintenant je ne le vois que le dimanche du Super Bowl.
Так и в футболе никто не хочет быть вторым.
Il n'y a pas de n ° 2 au football.
В футболе есть нападение и есть защита.
Le football, c'est l'attaque et la défense.
За тридцать лет в футболе я никогда не видел такой поганой игры!
En 30 ans de football j'ai jamais rien vu d'aussi puant!
Потому что в этих играх, и в жизни, и в футболе ошибиться слишком легко ты сделал шаг чуть раньше, или чуть позже, и у тебя не вышло.
Dans les deux jeux, la vie ou le football, la marge d'erreur est très mince. Un demi-pas trop tard ou trop tôt, et on n'y arrive pas tout à fait.
В футболе и в жизни всё меняется.
Dans le foot, comme dans la vie, les choses changent.
Дело не в футболе.
C'est pas le football.
- Я слышала о футболе.
- Je connais.
- Вы говорили о футболе? - Потому что он его любит.
- N'avez-vous pas parlé foot?
Бывали дни, когда мне везло в футболе, и я заваливался сюда бухой вусмерть, с полными карманами денег ; так утром я вставал - и все до последнего цента было на месте.
Certaines fois, j'avais gagné du fric au jeu... je venais ici, bourré, les poches pleines... et quand je me réveillais, il ne me manquait pas un sou.
А я думаю, что в футболе не должно быть повторов, но это не мне решать, правда? - Это глупо.
Je suis contre le ralenti au foot, mais je décide pas.
Детям на ночь читают сказки, а я слушала о футболе.
Pour m'endormir, j'avais droit à des histoires de football.
Ты слишком неопытен чтобы говорить о футболе.
Vous n'y connaissez rien en football.
Что скажешь о любительском футболе?
Que pensez-vous du foot amateur?
Куджо, ты на самом деле в Футболе хорош.
Kujo, t'es vraiment bon au foot.
Может, Пинки там с кем-нибудь познакомится, а Джесси забудет наконец о своем дурацком футболе.
Bien. Elles ont l'air heureuses. Pinky va rencontrer quelqu'un d'autre et Jessi va tout oublier à propos de ces idioties de football.
Хватит говорить о футболе.
Assez avec le foot.
Я целый год пытался успокоиться, забыть о футболе, но не смог. Понимаешь?
Je me suis fait chier pendant un an à essayer d'oublier le foot, mais je n'ai pas pu.
Звезды спорта в футболе, бейсболе, баскетболе.
Athlêtes, calés en football, baseball, basket.
Тачдаун! [6 очков в американском футболе]
Touchdown!
Но ты всех обыграл в футболе!
Mes champions de foot!
Уберите улыбки с лиц. Начинайте думать о футболе.
Arrêtez de sourire et pensez au football.
Видишь, Финке, в наших кругах лучше разбираются в футболе, чем в греческой мифологии.
Tu vois, dans notre métier, il vaut mieux s'y connaître en foot qu'en mythologie grecque. Que sait-on sur ce type...
Но... он вечно на футболе, поэтому целоваться придётся с дублёром.
Mais il ne va pas manquer ses entraînements de foot, je vais devoir embrasser sa doublure.
- Да ты не разбираешься в футболе.
Tu connais rien au football.
Если так можно в футболе, то почему нельзя на рыбалке?
Ils font bien ça, au football.
- У вас есть что-нибудь о футболе? - Да.
Vous avez quelque chose sur le foot?
Но моя настоящая страсть - это людям головы разбивать на футболе.
Mais ma vraie passion, c'est de tabasser des mecs à des matchs de football.
- Но мы же не в футболе...
- Mais on ne joue pas au foot!
Трудно предположить, что устройство для заглушки сигналов, для самолёта истребителя, может пригодиться в футболе.
Et on ne sait jamais quand un appareil de brouillage pour soldats furtifs sera utile lors d'un match de football.
О футболе.
De foot.
футболка 38
футбол 379
футболки 37
футболист 76
футболку 26
футбольная команда 20
футбола 18
футболисты 25
футболиста 16
футбол 379
футболки 37
футболист 76
футболку 26
футбольная команда 20
футбола 18
футболисты 25
футболиста 16