Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хватит вам

Хватит вам перевод на французский

313 параллельный перевод
Хватит вам!
Arrêtez ça.
- Не надо. Хватит вам меня запугивать.
Ça commence à bien faire!
Слушайте, капитан, может, хватит вам играть с жизнью и смертью?
Faites pas joujou avec la mort, Cap'taine.
Да хватит вам печься о своем деле.
Vous ne pensez qu'à votre procès.
Хватит вам и одной Массады.
Il y a eu assez de Masada dans ce pays.
Может хватит вам изображать детектива и пора найти настоящую работу?
Cessez de jouer au détective et prenez un boulot décent.
Хватит вам нести всякую чушь!
- Arrêtez avec vos idioties!
Окада-сан, хватит вам пить.
M. Okada, tenez-vous tranquille!
- Хватит вам.
C'est à moi.
Хватит вам ссориться, горячие мексиканские торчки.
Curtis est notre partenaire.
- Да хватит вам ерунду молоть.
Arrêtez ces absurdités.
Хватит вам дурачиться!
Tu as fini de t'amuser?
- Эй, хватит вам! - Эй, что вы делаете?
- Hé, qu'est-ce que tu fais?
- Да, Лачанс? - Хватит вам, ребята.
Allez, les gars.
Да хватит вам!
Ca suffit!
Я Вам говорю, я не знаю никакого Миллера. Я не знаю ни о каком убийстве и хватит расстраивать мою примадонну.
Je n'ai jamais entendu parler de Miller ni de meurtre.
Вам и не нужно четырёх ярдов, трёх с половиной вполне хватит. Бонифацио, принеси ткань.
J'ai pas besoin de 3,50 m. 2 suffisent.
Вам хватит на первое время.
Je vais lui donner quelque chose pour vous.
Вам хватит на обустройство спальни.
Ça paiera toujours votre chambre à coucher.
Вам как раз хватит на недельку.
- Porte-lui ta semaine.
Спасибо. Вам этого хватит, чтобы здесь поболтаться пару дней.
Pour quelques jours ici, cela vous suffira.
Я не играю ни в какие игры. Хватит уже вам!
Aucun courage, Anselmo.
- Хватит, что вам нужно?
Félicitations. - Que voulez-vous?
Может быть, хватит? Будьте умницей, или вам этого мало?
Alors, vous êtes contente?
Хватит. Что вам нужно?
Qu'est-ce qui vous prend, imbécile!
Кушать вам привезут столько, что всем нам хватит.
On vous amènera tant de vivres, que ça suffira à nous tous.
Хватит вам!
Arrêtez ça!
Вам хватит?
ahh vous en avez assez!
Вам хватит смелости?
Tu as le courage?
Если вам нужны спички, я дам вам. О, ну хватит. Дело ведь совсем не в спичках.
Vous en avez envie, vous n'avez juste pas le temps.
я отплачу так щедро, что вам на всю жизнь хватит.
Vous n'aurez plus besoin de travailler jusqu'à la fin de vôtre vie!
Если остальная партия такая же, то вам хватит ее на два года.
Si le reste est pareil, vous en avez au moins pour 2 ans.
Эй, хватит вам!
Ça suffit!
Хватит вам хуйней тут маяться. Эй, что у тебя там за ствол?
Tu joues avec quoi?
я думаю, вам не хватит нервов вмешиватьс € в личную жизнь каждой семьи.
Je trouve que vous avez du culot de vous mêler de la vie privée des gens.
Похоже, на всех цветов не хватит, поэтому вам придется...
On dirait qu'il manque deux fleurs, alors il faudra parta...
вдруг вам не хватит вина. Нет! Чур меня!
Vous n'avez peut-être pas assez de boissons. S... s... sauvez-moi!
Хватит изображать, что вам известно всё на свете.
assez de votre science!
Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет.
Tout ce que vous avez à faire, c'est de déposer un penny sur un compte d'épargne à votre propre époque et une fois arrivé à la Fin des Temps le simple exercice des intérêts composés fait que le montant fabuleux de votre repas se trouvera déjà payé. Ce qui est tout à fait impossible.
Мне не хватит и дня рассказать вам всё.
- J'en sais tellement que ça prendrait des jours pour raconter.
Вам, блядь, войска не хватит, чтобы меня взять!
Il vous faudra une armée pour m'avoir! Vous entendez?
Надеюсь, вам хватит места.
J'espère que je te laisse suffisamment de place.
Вам хватит одного вечера? .. чтобы составить список связей офицерского состава вашего гарнизона?
Aurez-vous assez d'un après-midi pour faire la liste des relations des officiers de votre garnison?
Этого вам не хватит даже на треть пути.
Ça ne suffit pas pour le tiers du trajet.
И вам хватит... веревки на шею!
Je vous en donnerai des tas...
- А вам хватит?
Vous croyez que ça sera suffisant?
Я был более терпелив к вам и вашему маленькому капризу, но с меня хватит.
J'ai accepté patiemment ce caprice, mais trop c'est trop.
Все, Вам этого хватит?
Bon, ça va comme ça? On arrête?
Хватит. Кажется, мы создаем вам неудобства.
L'histoire de Yasuko vous a bien perturbés, excusez-nous.
Ладно вам, хватит шутить.
Allons, ne vous moquez pas.
Я не хочу говорить вам, как вести ваше шоу... Нет, конечно нет. Хватит уже с баром, понимаете о чём я?
Je ne vais pas vous dire comment faire votre série, mais le bar, ça commence à bien faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]