Хотят знать перевод на французский
399 параллельный перевод
Ребята хотят знать, как всё было.
Qu'est-ce qui s'est passé?
Мои парни хотят знать, куда же уходят деньги, требуют себе большей доли.
Les hommes s'impatientent et se demandent où va l'argent. J'essaie de les contenir, mais ils commencent à protester - ils veulent gagner plus.
Жевуны только хотят знать, ты добрая или злая фея?
Etes-vous une bonne ou une méchante surefire'2?
Извини, но все взрослые это хотят знать
Désolé mais c'est une règle pour les grands.
Гости хотят знать, когда им будет позволено лицезреть тело?
Nos invités se demandent quand ils pourront voir la dépouille.
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки. Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее.
Ils veulent des dessins, des concours, des jeux... des recettes pour cuisiner, se faire des amis, voir l'avenir.
Но крестьяне хотят знать.
Ils veulent savoir.
Власти хотят знать, когда кто-нибудь умирает.
Les autorités aiment savoir quand les gens meurent.
В основном, они хотят знать, почему я не выполняю работу.
Oh souvent, ils veulent savoir pourquoi je ne fais pas avancer les choses.
Хотят знать, например, оригинальная ли краска.
Certains demandent si la peinture est synthétique.
Учитель, люди из журнала "Экшн" хотят знать о Ваших фотографиях.
C'est Action Magazine. Ils réclament la photo de la couverture. C'est urgent.
Простите за любопытство, мистер Кхан но мои офицеры очень хотят знать больше о вашем путешествии.
Pardonnez ma curiosité, mais votre voyage nous intrigue.
Она объяснила, что они хотят знать.
Elle m'a dit qu'ils voulaient savoir.
Друзья хотят знать, когда похороны.
Ses amis veulent savoir quand a lieu l'enterrement.
Генерал, индейцы хотят знать, будем мы спускаться в ущелье Мэдисин Тэйл.
Les Crows veulent savoir si vous allez descendre Ia coulée de Medicine TaiI.
Неужели? Они хотят знать, кто наш поставщик.
Ils voudraient savoir qui nous fournit.
Южане хотят знать, согласно ли общество Севера на цареубийство.
Les Sudistes veulent savoir si la Société du Nord approuve le régicide.
"Это непросто, ведь люди не хотят знать правды".
"ce sera difficile, car le peuple ne veut pas entendre la vérité."
Они хотят знать, как вам удалась стать таким.
Ils veulent savoir votre parcours extraordinaire.
- Хотят знать куда я направляюсь.
- Pour savoir où je vais.
Они все хотят знать
Ils voulaient tous savoir.
Многие хотят знать чужие секреты.
Beaucoup de gens veulent connaître les secrets des autres.
Все хотят знать, что это значит!
Tout le monde veut connaître la suite.
- Извини, если тебе это неприятно. - Все хотят знать.
Je suis désolé si ça te met mal à l'aise.
Они хотят знать, все ли в порядке?
Ils veulent savoir si ça va?
Они хотят знать, все ли в порядке. Так, посмотрим
Ils veulent savoir si ça va.
Люди хотят знать, что там происходит.
Les gens veulent savoir ce qui s'y passe.
Они хотят знать, будем ли мы расследовать это.
Ils veulent savoir si nous allons enquêter.
Они все хотят знать, что случилось.
Ils veulent savoir ce qui s'est passé. Etait-ce une rixe?
Все в городе только и хотят знать об этом процессе.
Le public est friand de ce procès.
Мои ребята хотят знать почему ты здесь, Фрэнк.
Mes gars veulent savoir ce que tu fais là.
Они хотят знать, можем ли мы выяснить, что случилось той ночью.
Ils voulaient savoir si on avait pu trouver ce qui t'est arrivé l'autre nuit.
И они хотят знать, запомнил ли ты что-нибудь.
Et aussi si tu te rappelles quoi que ce soit.
Он для покупателя. Люди хотят знать, что они покупают.
C'est pour une clientèle curieuse... de la performance de leur acquisition.
Люди хотят слышать меня ; хотят знать, что у меня на уме!
Les gens veulent me comprendre!
Люди хотят знать истории, стоящие за историями.
Les gens veulent tout savoir.
Поставь себя на их место, они хотят знать больше о его матери.
Mets toi un peu à leur place. Ils avaient peut-être très envie de connaître l'histoire de sa maman.
Уверен, женщины хотят знать, о чём действительно думают мужчины... Правда, чистейшая правда.
Vous voulez savoir ce que les hommes pensent vraiment?
Господи, о чём люди только хотят знать...
Mon Dieu, les questions qu'on me pose ces temps-ci! Ne t'inquiète pas.
Все хотят знать, что слушали дети
Tout le monde veut savoir ce qu'ils écoutaient.
Все хотят знать о тебе как можно больше.
Ils voudront tout savoir.
Откуда вам знать, что хотят молодые девушки?
- Pas vous? Comment savez-vous ce que veulent les jolies filles?
Они хотят знать, почему ты подал в отставку.
Pourquoi avoir démissionné?
- Хотят знать обо мне всё. - Ты им сказал?
Ils veulent tout savoir.
Они хотят знать- -
Ils...
Но мой тесть, тёща и их родственники не хотят меня знать.
Mais il est clair que mes beaux-parents et mes beaux-frères ne veulent pas de moi.
Они хотят знать правду.
Ils veulent savoir la vérité.
Я знаю, как это сделать без убийств но без тебя они меня и знать не хотят.
J'ai un plan pour qu'il n'y ait pas de tuerie. Mais comme je l'ai dit, ils me prendront pas sans toi.
А по их прошествии, они знать о вас не хотят.
Après ça, ils ne veulent plus rien savoir de toi.
Сэм, они хотят точно знать, с чем имеют дело.
Ils voudront tout savoir.
Мы не можем знать точно, чего они хотят.
A l'évidence, on n'en sait rien.