Чар перевод на французский
162 параллельный перевод
Я был пьян и потерял голову от ваших чар.
J'étais très ivre et... affolé par vos charmes.
Вы решили, что Тэя под действием злых чар вредит мне и остальным.
Pour vous, Théa aurait une influence maléfique sur moi et les autres?
Гуще взвар! Котёл кипит. Пусть растёт заклятье чар
Faites une bouillie épaisse et visqueuse, comme une soupe d'enfer bouillante et écumante pour un charme de puissant trouble.
Но это вид особых чар, вы понимаете?
Mais ce sont des charmes spéciaux, vous comprenez?
Коснися им чела Людмилы, И тайных чар исчезнут силы,
Dès lors Kiev retrouvera paix et quiétude, et toi, ta bien-aimée.
И слышать не хочу, сколько своих треклятых чар ты на неё наложила. Избавься от этой гарпии!
Je me moque bien du nombre de sortileges qui la maintiennent captîve, débarassez vous de cette harpie!
И твоя главная задача - освободить дядю Джорджа от ее мрачных чар.
Le fait est que votre oncle doit être libéré de cette sombre enchevêtrement.
Мужчины падают к ногам Одри под действием её чар как утки в тире.
les hommes tombent sous le charme d'Audrey comme des pigeons à la fête foraine.
Власть чар сильна, покорно служат духи,
Mon entreprise arrive à maturité ;
Как мучатся от чар твоих они! ... Взглянув на них,... ты сам
Votre charme les travaille si fort que si, à l'instant, vous les voyiez,
Отань здесь и знай, что ты во власти чар.
Ce sont des perles qui étaient ses yeux... Arrêtez là, car un charme vous retient.
- ¬ ы находитесь под действием чар.
- ll vous a ensorcelée.
Совсем легкое дело для Моих првиденческих чар
Avec le moindre effort Et mon charme de fantôme
Меня зовут Ии'Чар.
- Je m'appelle Ee'Char. - Miles.
Ты говоришь, как Ии'Чар.
- On dirait Ee'Char.
Кто такой Ии'Чар?
- Qui est Ee'Char?
Но всё остальное время... со мной был Ии'Чар.
Mais avant ça, il y avait Ee'Char.
Ии'Чар, проснись.
Ee'Char, réveille-toi.
Эллиот освободится от чар, бросит Джейд.
Une fois Elliot libéré de son sort, Jade n'a aucune chance.
Надеюсь, ты сможешь устоять против моих чар.
Si tu arrives à me résister.
Я свободен! Свободен от чар этих дьявольских телепузиков!
Je suis libéré du sortilège de ces Télétubbies.
Увы, она стала жертвой злых чар, разрушить, которые мог лишь первый поцелуй любви.
Mais on avait jeté sur elle un sort épouvantable, que seul le premier baiser de son élu pouvait briser.
Иначе чар не отменить.
C'est la seule façon de rompre le mauvais sort.
Потрясающе, он еще не освободился от чар этого слова.
Il est toujours sous l'effet du mot-clé.
Они защищают от злых чар
Elles protègent du mauvais sort.
Я еще не утратила своих чар.
Je n'ai pas perdu mon pouvoir de séduction.
И я хочу, чтобы все знали, что Майкл Келсо спросил меня, и я защитилась от его чар, и отшила его.
Sachez que Michael Kelso m'a invitée au ciné et que je lui ai resisté.
Под действием моих чар, Вы станете птицей.
Sous mon influence, vous deviendrez un oiseau.
Избавь меня от своих исправительных чар.
Épargne-moi tes incantations réparatrices.
Благодаря нам, девушки освободились от чар Джона Такера.
Grâce à nous, les filles ne seront plus sous le joug de Tucker.
Я не виноват, что стал жертвой его чар.
Je pensais pas tomber sous son charme.
Тайчар, меркиты обидели моего брата.
Taichar... les Merkits ont offensé mon frère.
Сплети беду, мой древний дар. Приходит время наших чар.
Souffle la ruse du mal ancien, le temps est proche pour notre sortilège.
Не один мужчина на земле не сможет устоять от чар...
Pas un homme ne résiste au charme de...
Чар... о, Боже, чувак!
Char... Oh, mon Dieu, mec!
Мерлин освободил меня от твоих чар, Морган.
Merlin m'a libéré de ton sort, Morgaine.
Под влиянием магических чар.
Sous influence magique.
Но она оказалась жертвой злых чар.
Mais elle était victime d'une terrible malédiction.
Слушай, нам нужно, чтобы ты освободила Рона от её чар.
Écoutez, on doit libérer Ron de son maléfice.
Только если вы не портив таких чар
Seulement si vous n'avez pas peur d'être enchantés.
Кто сможет устоять от таких чар?
Qui ne rappelle pas cette fille?
Посредникам не верь : растает верность в крови от чар колдуньи-красоты.
Tous les coeurs amoureux se servent de leur propre langue ; l'oeil négocie seul pour lui-même, et ne se fie à aucun agent, la beauté est une enchanteresse, et la bonne foi qui s'expose à ses charmes se dissout en sang.
Неудивительно, что Квинт пал жертвой твоих чар.
N'est-ce pas merveilleux que Quintus ait succombé à ton charme?
Вот сейчас я освобожу тебя от своих чар.
Dans une minute, Je vais te libérer de mon hypnose.
Почему Чар... ой, не обращай внимания.
Pourquoi Char... Oh, peu importe. Je descends.
... Как мучатся... от чар твоих они!
Votre charme les travaille si fort
Ии'Чар.
Ee'Char?
" еперь тебе не спастись от моих чар.
Maintenant que tu as 16 ans, le moment est venu pour toi d'être sous mon emprise!
Айчар!
Taichar.
Оберегает от плохих чар.
Ça aidera à vous débarrasser de ces mauvaises influences.
Вот еще чар сиу бао.
Un peu de Char Siu Bao.
чарли 8935
чарли чаплин 21
чарльз 2359
чарли да 20
чарли прав 18
чарли ранкл 19
чарльстон 58
чарли браун 22
чарли сказал 38
чарльз кармайкл 16
чарли чаплин 21
чарльз 2359
чарли да 20
чарли прав 18
чарли ранкл 19
чарльстон 58
чарли браун 22
чарли сказал 38
чарльз кармайкл 16