Час дня перевод на французский
391 параллельный перевод
В час дня - ланч с министром иностранных дел.
13 h : Dîner avec le ministre des Affaires étrangères.
В час дня позвонили к ланчу... была перекличка и выяснилось, что Клод пропал.
Quand la cloche a sonné pour le déjeuner... Claude manquait à l'appel.
Есть правила... - Нэнси, где вы были? Уже почти час дня.
Ou étiez-vous toutes les deux?
- Мертвым. В час дня.
- Mort, à 13 h.
Уже час дня.
Il est 13h.
Точное время - один час дня.
Il est très exactement 13 h.
Франсуа согласен в субботу. В час дня было бы идеально.
François est d'accord pour samedi, vers 13 h.
- В час дня.
- A une heure.
А что? Сейчас второй час дня, и целая палата ещё не получила обед.
Il est une heure passée et personne n'a encore déjeuné.
Президент Кеннеди скончался в час дня по центральному стандартному времени
Le président Kennedy est mort à 13h, heure du Centre,
Сестра, отмените прием в час дня.
Infirmière, annulez mon 13 h.
- Почти час дня, сэр. Что?
- Juste avant une heure, monsieur.
Агент Малдер... второй час дня.
- II est 14 h, agent Mulder.
В час дня кто-то Вам дал заключение о смерти, которому Вы не поверили.
A 1h du matin? Il vous a donné la cause du décès? Et vous n'y avez pas cru.
" Угол Неказанки и Прикопы. Час дня.
Carrefour Nekazanka, 13 h. Paquet de Dunhill
Он не пришел ни к полудню, ни в час дня, ни в два часа.
Il n'est pas rentré à midi, ni à 13 heures, ni à 14 heures,
Не опережай событий... В час дня?
Ne vends pas la peau de l'ours...
Сегодня, в час дня, встреча с Натали.
13h, R. V. avec Natalie pour info
Если ты хочешь, чтобы шоу состоялось через два дня, закажи сейчас же самолет.
Ces deux spectacles auront lieu si vous me trouvez un avion.
Это потому, что видите меня сейчас, а не 2 дня назад.
Vous ne m'avez pas vue il y a quelques jours.
Длинная карьера Гордона - ему сейчас 29 - была одним длинным неисполненным обещанием, по крайней мере до сегодняшнего дня.
La carrière de Gordon, qui a 29 ans, a été une longue promesse jamais tenue, du moins jusqu'ici.
Если вы подписываете сейчас, то чере 3, 4 дня максимум - получите аванс.
Si vous signez tout de suite, dans 3 jours, 4 jours au plus, je vous ferai une petite avance.
Уже час дня.
- Si Mlle veut passer à table.
Сейчас четыре часа дня. Послушай, сейчас подождем врача и посмотрим, что он скажет.
Le médecin va venir.
Через два дня здесь ничего не должно быть. Приступайте прямо сейчас.
Commencez maintenant!
- сокращение рабочего дня на час.
Et vous arrivez une heure après.
- Мы вернулись на 71 час назад. Мы там, где были три дня назад, капитан.
Nous sommes il y a trois jours.
Тебе это не нравится? Я работаю в любой час дня.
Je travaillerai quand vous voudrez.
Ты замёрзнешь через час. Всего два дня назад замерзла насмерть невестка Салихо.
Il y a deux jours, la belle fille de Saliho a gelé avec ses deux enfants.
Директора сейчас нет, а если бы и был, все равно бы не принял в первой половине дня.
Le directeur est absent pour le moment, mais même s'il était là, il ne vous aurait pas reçu dans la matinée.
Мама написала мне свой распорядок дня... - Час за часом
Maman m'a envoye son emploi du temps.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
Même heure de la journée. A peu près à la même vitesse que maintenant.
Однажды Джев провел два дня с группой пожилых джентонцев. Но не смог "прочесть" что бы то ни было. Я провел с ними всего один час и восстановил фрагмент джентонских торговых войн.
Un jour, Jev a passé deux jours avec des vétérans gentons, sans résultat, alors qu'il m'a fallu seulement une heure pour leur faire remémorer la guerre gentonienne.
А сейчас, доброго вам дня, доктор.
Je vous souhaite une excellente journée.
В Калифорнии сейчас должно быть 11 часов дня.
Ce doit être le matin en Californie, USA.
Встретимся в храме "Смоленской Божьей Матери", в час дня.
RETROUVE-MOI A L'EGLISE DE SMOLENSK DANS UNE HEURE.
Уже час дня, а ты все еще валяешься в кровати?
- Arrête!
150 сейчас, остальное — через 2-3 дня.
Le reste dans 2, 3 jours.
Сегодня все немного помешаны. Сейчас два часа ночи 30 декабря 99 года. Через два дня начнется новое столетие.
Drôles d'appels, ce soir... après 2 h, ce 30 décembre 1999... avant-dernier jour du siècle.
Хорошая погода в начале дня, но сейчас влажность растет.
Après une matinée ensoleillée le temps s'est dégradé.
За три дня ты спал час и 20 минут.
Tu as dormi 1 h et 20 mn en 3 jours.
Нам понадобился один час, чтобы определить патоген, и три дня, чтобы добавить его в горизонт грунтовых вод, и привить все население.
En 1h, l'agent pathogène était identifié et en 3 jours, ils étaient vaccinés.
17 лет, два месяца и три дня... плюс-минус час.
1 7 ans, 2 mois et 3 jours... à quelques heures près.
Скажем, в час дня?
Disons à 1 h?
Сейчас, все чего я хочу, так ето поспать два или три дня.
Pour l'instant, je n'ai qu'une envie : Vas-y tout de suite.
Слушай, давай встретимся завтра? Просто чтобы нормально попрощаться. При свете дня, а не так... как сейчас.
Pour se dire au revoir comme il faut au grand jour, pas comme ça.
Четыре дня - воскресение. Знаете ли вы где сейчас ваши дети?
A 4 h, ce dimanche aprés-midi, savez-vous où sont vos enfants?
А сейчас ловите момент, станьте хозяинами дня. Люди, пришло ваше время веселиться.
Mais avant, carpe diem, saisis l'instant présent et profite de cette journée!
И я буду висеть у тебя на хвосте каждый час каждого дня до понедельника потому что тогда я уеду домой.
Je vais vous coller au train tous les jours... jusqu'à lundi. C'est le jour où je rentre chez moi.
Ладно, народ. Сейчас я оглашу повестку дня из 12 пунктов.
Tout d'abord, voyons en détail les 12 points de l'ordre du jour.
Показательные матчи сейчас в моде. 5, 10 штук за 2 дня.
Les exhibitions sont à la mode. Cinq, dix mille $ pour 2 jours de boulot.