Четвертом перевод на французский
416 параллельный перевод
Это на четвертом этаже.
C'est tout en haut, au 4ème étage.
Парни... ребенок Кирквуда на четвертом этаже.
Les gars, l'enfant Kirkwood est au quatrième étage.
- Знаете этого жокея, Голдеза? Того, которого сбросили вчера в четвертом заезде?
- On a tué Goldez, le jockey qui a fait exprès de perdre, hier.
На четвертом сигнале, будет 00 : 13.
* Au 4e top, il sera exactement 0 heure 13 minutes.
- Тут, на четвертом этаже.
- Juste ici, au quatrième étage.
Что за вздор, у Вас будет удобное место в четвертом ряду.
Amusez-vous bien.
- Где он сидел? - В четвертом ряду.
Et où était-il assis?
И, кстати, Стив, в шкафу со швабрами, на четвертом этаже, несколько дней горит лампочка.
Et, Steve, au quatrième étage, dans le placard à balais... il y a une ampoule allumée depuis plusieurs jours.
Ты приехал в четвертом?
Tu étais bien sur le train 4?
Да, на четвертом этаже.
Oui, au troisième étage.
Вчера я ужинала у родителей, они живут в четвертом округе.
Vous êtes amateurs de style basque? Oui justement, nous en parlions.
Моран Марсель, Ксавье, Реймон, родился в Париже. В каком округе? В четвертом.
Allons, dites la vérité, c'est dans votre intérêt que je vous parle.
Капитан Патч, вы заявляете в вашем отчете что во время того, как команда покидала судно вы лежали без сознания в четвертом грузовом отсеке после того, как вас ударил по голове кто-то из членов экипажа.
Capitaine Patch, dans votre déposition vous avez déclaré que lors de l'abandon du bateau vous étiez étendu dans la cale 4, inconscient, après avoir été frappé à la tête par un membre de l'équipage.
Думали ли вы каково это, быть странниками в четвертом измерении?
N'avez-vous jamais imaginé ce que cela fait d'être un homme errant dans la quatrième dimension?
На моем первом брате, бандите, на моем втором брате, калеке, на моем третьем брате, чистильщике обуви, на моем четвертом брате, бедняке, я напишу твое имя.
Sur mon premier frère, Ie brigand, sur mon second, frère Ie boiteux sur mon troisième frère Ie cireur de bottes sur mon quatrième, frère, Ie mendiant j'écris ton nom,
Что если, Кисов лжет о том четвертом самолете только ища оправдание, чтобы ударить по нам? Если спагетти попали в вентилятор, то мы находимся в опасности.
Supposez que Kissoff mente, pour essayer de nous anéantir...
Знаете, я думаю что ТАРДИС попал в колею времени... и приземлился здесь - в четвертом измерении.
Vous savez, je crois que le TARDIS a sauté une piste temporelle... et a fini ici :
Он был вице-президентом во время войны. В шестьдесят четвертом его сменил Джонсон - а про него вы знаете.
Lors de la Convention de 1860 j'étais encore sénateur, je venais de me marier et, croyez-le ou pas,
Живет на четвертом этаже, а поднялся на шестой. Он хитрый.
Sa chambre est au 4e mais il est monté au 6e.
А потом, когда мы стали встречаться, ты поцеловал меня только на четвертом свидании.
Puis, tu m'invites à sortir, et aucun baiser pendant trois sorties.
Сама я на четвертом месяце, тошнит все время.
J'en suis au quatrième mois, la nausée ne me lâche pas.
Ну вот что, Борщев. Ты в четвертом корпусе финскую мойку на ржавую раковину заменил.
Bon, Borchtchov, tu as remplacé dans le 4ème bâtiment un évier finlandais pour un autre rouillé.
У него богодельня в четвертом секторе.
Vous le connaissez? Il dirige une paroisse dans le secteur quatre.
Теперь возьмем наш трехмерный куб и переместим его под прямым углом к самому себе в четвертом измерении
Prenons ce cube à trois dimensions... et projetons-le dans une quatrième dimension physique.
Для нас вселенная представляется плоской в трех измерениях, но она может быть искривлена в четвертом.
Nous pensons que notre univers est tridimensionnel... mais il est peut-être recourbé dans une quatrième dimension.
Можно говорить о четвертом физическом измерении, но его нельзя увидеть.
On peut parler de quatrième dimension, mais on ne peut la connaître.
Но если вселенная расширяется, независимо от того, искривлена она в четвертом измерении или нет, наблюдатель в любой галактике увидит одно и то же : все галактики разбегаются друг от друга, словно напуганные каким-то ужасным происшествием.
Mais si l'univers est en expansion, qu'il soit incurvé ou non... sur chaque galaxie, les observateurs voient la même chose... toutes les galaxies les fuient... comme s'ils avaient commis un terrible impair intergalactique.
Волею судьбы... несчастная мать этого существа... попала под дикого слона, на четвертом месяце беременности.
Quel ne fut pas le destin de la pauvre mère de cette créature renversée au quatrième mois de sa grossesse par un éléphant...
В Четвертом Секторе.
Secteur 4, Chinatown.
Я сейчас в баре, в Четвертом Секторе.
Je suis dans un bar, au secteur 4.
Отец! - Твоя девочка на четвертом месяце.
Papa, cette fille en est au quatrième mois.
Он, наверно, в четвертом окопе.
Il doit être dans la tranchée n ° 4.
Она была примерно на третьем или четвертом месяце, а он даже не подозревал.
Au troisième ou quatrième mois, et il ne le savait même pas.
Американец в четвертом поколении.
De vieille souche américaine.
У нас нарушитель в четвертом отсеке. Повторяю, у нас нарушитель в четвертом отсеке.
Je répète : "Intrusion zone 4 MMR".
Стоят тут со своими прилизанными волосиками и считают секунды до выходных, а то еще разоденутся как балерины из квартиры на четвертом
Figés, les cheveux plaqués... Attendant le week-end pour se déguiser en ballerines... et se précipiter comme des dingues, "à 4 h au 2-B"...
. " ы забыл о четвертом измерении.
- Tu ne penses pas en quatre dimensions.
Ѕыки. ¬ четвертом бою быков, тореро јнтонио ќрдосес... ¬ ы получаете штраф за парковку телеги в запрещенном месте.
Des toreros, dans la quatrième corrida... Dépêchez-vous de traverser. Je vous mets une amende pour stationnement interdit.
Ребенок Кирквуда на четвёртом этаже.
GARÇON KIRKWOOD - 4E ÉTAGE
- Не знаю. На третьем или на четвёртом.
Au troisième, au quatrième...
Особенно в четвёртом.
Surtout sur le 4ème.
Пурпурная Тень приходит второй, Счастливая Стрела - третья... и на четвёртом месте Южная Звезда.
Purple Shadow second d'une tête, Lucky Arrow troisième d'une longueur... et Southern Star finit quatrième.
Так. Да, верно, в четвертом.
Je ne parle pas de la seconde fois, celle-ci, n'était destinée qu'à donner le change.
Я слышал, что ты поселился в четвёртом округе.
On me dit que tu as élu domicile dans un quartier modeste.
Я потеряла девственность, когда была в четвёртом классе.
J'ai perdu ma virginité en CM1.
Да? "Голубая Нота" победит в четвертом забеге в Наррагансетте.
Oui? Note Bleue, gagnant, dans la quatrième course à Narragansett.
Как откровенно, моя дорогая, не слишком ли много уверенности в четвёртом из четырёх?
Ma chère, vous êtes bien sûre de vous. Après tout vous êtes quatrième sur quatre concurrents.
КВАРТИРА НА ЧЕТВЁРТОМ ЭТАЖЕ
L'APPARTÉMÉNT DU TROISIÉMÉ ÉTAGÉ
- На четвёртом этаже.
- Le quatrième étage.
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха.
J'ai lu une analyse de livre en classe de CM1. Et je me suis évanouie.
- Я слышала, на четвёртом этаже тоже живут.
- Il paraît que le 3e étage est hanté.
четвертый этаж 46
четвёртый этаж 23
четвертый 88
четвёртый 88
четвертая 50
четвёртая 32
четверка 30
четвёрка 27
четвертое 47
четвёртое 46
четвёртый этаж 23
четвертый 88
четвёртый 88
четвертая 50
четвёртая 32
четверка 30
четвёрка 27
четвертое 47
четвёртое 46
четверг 303
четвертых 32
четверть 32
четверо 219
четвертак 32
четверо детей 29
четверть миллиона 28
четвертая стадия 16
четверых 34
четвертых 32
четверть 32
четверо 219
четвертак 32
четверо детей 29
четверть миллиона 28
четвертая стадия 16
четверых 34