Чиста перевод на французский
534 параллельный перевод
- разве не говорят они, что чиста она? ! "
Regardez, elle pleure, elle ne peut pas être une sorcière! "
Она чиста, как свежевыпавший снег,..
Elle est aussi pure qu'un nouveau-né.
Но во второй раз любовь может быть так же чиста и глубока.
Mais le second amour peut être tout aussi sincère et profond.
Нет. Ты недостаточно чиста, чтобы ввести тебя в мой дом.
Vous n'êtes pas assez pure pour vivre avec ma mère...
Она чиста как снег.
Elle est réglo.
"И вы убедитесь что Карлота не так чиста, как вы себе это представляете."
Vous verrez que Carlota n'est ni pure ni honnête.
- Совесть твоя чиста!
- L'honnêteté!
Ваша совесть чиста.
Votre conscience est claire.
У меня-то совесть чиста.
Moi, j'ai rien fait.
Эта девушка чиста, как родниковая вода.
Elle est aussi pure que l'eau de source.
Нет уж, позвольте, у меня совесть чиста.
Je suis tout à fait en paix avec ma conscience, merci.
Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
Mille ancêtres ont vu ce geste, et à travers les siècles il est devenu pur comme un vol d'oiseau élémentaire comme le mouvement d'une vague.
ќба глаза в пор € дке : сетчатка чиста и глазные мускулы в норме. 5 00 : 02 : 15,802 - - 00 : 02 : 17,497 ак мое зрение?
Tout semble parfait, rétines claires, muscles sains.
Во время недавнего Вселенского Совета в Ватикане английский и американский епископы высказали мнение, что церковь должна сообщить верующим, что они должны учиться жить, хотя и без необходимости любить, с ядерной бомбой, при условии, что она "чиста" и из хорошей семьи.
Au cours d'une récente réunion du Concile oecuménique au Vatican, deux évêques anglais et américain ont estimé que : "L'Eglise doit dire aux fidèles qu'il faut apprendre à vivre avec la bombe atomique, sans pour autant l'aimer, à condition que celle-ci soit" propre ", et dans le bon camp ".
Она никогда не была чиста, свята, никогда не была идеальной.
Jamais pure, jamais sainte, jamais parfaite.
Дайте им шанс, и тогда ваша совесть будет чиста.
S'ils échouent, vous aurez les mains nettes.
Ваша совесть чиста.
Vous êtes couvert.
- Заря чиста, и утро будет ясно.
L'aube pure annonce une belle matinée.
Я поклялся памятью папы и мамы,..... что ты останешься чиста.
J'ai juré à papa et maman que je te garderais pure.
Ты чиста, София.
Tu es pure, Sofia.
ј еще скажу вам, разлюбезна € атерина ћатвеевна что € вл € етесь вы мне словно чиста € лебедь, будто плывете себе, куда вам требуетс €, или по делу какому, даже сказать затрудн € юсь только дыхание у мен € сдавливает от радости, будто из пушки кто в упор саданул.
... Et quelque chose d'autre ˆ vous dire, ma tr s ch re Katerina Matveyevna... vous m' tes apparue comme le plus beau cygne, comme vous nagez partout o vous avez besoin d'aller, ou sur votre course... il emporte seul mon souffle, tellement heureux je suis,
А если торопишься, значит, совесть у тебя не чиста, да?
Ouais.. quand on se tire dans le désert, c'est qu'on a pas la conscience tranquille!
ты так чиста сердцем.
Ton cœur est si pur.
- Я чиста, прежде всего.
- Premièrement, je suis propre.
Душа моя чиста, позиции - тверды.
Je ne suis pas ici de mon propre chef
Душа моя чиста, позиции - тверды.
Je ne suis pas venu de mon propre chef
Если ты чиста,
Si on est propre,
Он не под следствием. Его репутация чиста.
Il n'est pas cité, et sa réputation est excellente.
Я знал, что он лжет, что ты чиста
Je savais qu'il mentait, que tu es pure.
Благодаря мужчине и женщине. Любовь великолепна и чиста.
La main de Dieu tissa en elle et en lui, ce divin fil qui les unit.
Ну, моя совесть чиста.
J'ai la conscience tranquille.
Если твоя совесть чиста, как может тебя беспокоить мнение врача?
Si ta conscience est pure, comment même l'avis d'un collège de médecins t'inquiéterait?
Я клянусь, я могу поручиться, что моя совесть чиста как мои дети, чище, почтенная матушка, чем ваша.
Je jure, puisqu il faut une garantie, que ma conscience est comme celle de mes enfants : mère vénérée, la vôtre ne peut pas être plus pure.
Понимаешь, ты столь же чиста, как ангел, но всё, что я сказала - неправда! Для моей погибшей души твоя чистая невинность была необъяснима.
Comprends donc, ô toi plus pure que les anges, que rien de ce que je t'ai dit n'est vrai, que par mon âme corrompue, une innocence telle que celle qui rayonne de toi était incompréhensible
Она настолько чиста и невинна, что боится опустить взгляд вниз - вдругувидит свои сиськи?
Elle est si pure qu'elle ne baisse pas la tête au cas où elle verrait ses propres seins.
Теперь ваша душа чиста.
Bénie soit ton âme si pure!
Твоя политика чиста. Твои девушки. То, как исчез твой отец, и как умерла твоя мать.
Ta politique, c'est l'innocence... les autres filles... la disparition de ton pere, la mort de ta mere.
Там, где вода чиста и прохладна.
Là oà ¹ l'eau est propre et fraà ® che
" Я через 5 дней предстану пепед Комитетом, но моя совесть чиста.
C'est un peu comme dire : " Je vais devant la Commission dans 5 jours, j'ai bonne conscience.
Она привлекает тебя потому что ее душа чиста.
Elle te fascine parce que son âme... est pure.
Моя совесть чиста! Пойдем!
Si on nous traite de criminels, j'aime mieux rentrer chez moi.
Моя совесть совершенно чиста.
J'ai la conscience en paix.
И лишь те, чья душа чиста, могут чувствовать её боль.
Seuls ceux avec un coeur pur peuvent comprendre sa souffrance...
Душа этого парня чиста.
Je suis venu vous dire que l'âme de ce garçon est intacte.
И Анна была чиста.
Et Anna était pure.
Твоя совесть чиста.
Tu as la conscience tranquille.
Ты слишком чиста сердцем.
Ton cœur est trop pur.
Ведь ты так же чиста и сиятельна, как луна! ..
Entre mes bras, rayon de lune, si blanche près de ma peau brune... je te montrerai mon émoi.
" О Дева Мария, ты чиста, словно роза, мать, что прекраснее солнца, услышь мою песнь, осуши мои горькие слезы боли... услышь мою песнь, осуши мои горькие слезы боли...
Un pleur Une douleur O Sainte Vierge
"Наша совесть чиста."
On a Ia conscience tranquille! "
Лора была чиста.
Mais personne n'a rien fait.