Чистая случайность перевод на французский
33 параллельный перевод
Это быть может чистая случайность.
Peut-être une coïncidence.
Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
Cet homme que tu as épousé n'est qu'un... incident.
- Чистая случайность?
- Est-ce vraiment le hasard?
Это была чистая случайность
Par accident.
Немцы бросили бомбу. Чистая случайность. Он поехал домой с легким ранением руки.
Une bombe lui tombe dessus par hasard, et il rentre le bras en écharpe.
Обыграл на 46 очков. Чистая случайность.
Purement de la chance, je vous assure.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
Ce fut un heureux hasard qu'ils n'arrivèrent pas à reproduire.
То что случилось на улице со мной и Диким Биллом Хикоком, чистая случайность.
Pour ce qui s'est passé dans la rue, la présence de Bill Hickok était un concours de circonstances.
Это чистая случайность.
Un concours de circonstances.
Чистая случайность.
Il ne l'a pas fait exprès.
Любое совпадение в реальной жизни с живым или мёртвым человеком, чистая случайность...
Quiconque trouverait une ressemblance avec des personnes réelles, ne devrait pas aller plus loin.
То, что этот дронт оказался инфицирован - чистая случайность
La contamination du dodo relève du pur hasard.
А вот это действительно чистая случайность!
Eh bien, c'est vraiment une gigantesque coïncidence.
По моему мнению, это чистая случайность, что вы сменили обычную одежду на униформу, когда сжигали тело Линды, но, знаете, она вас выручила, потому что, пока мы искали поджигателя, вы смогли выйти из парка со своими друзьями-пожарными.
À mon avis, c'était juste de la chance que vous ayez échangé vos vêtements contre votre uniforme quand vous avez brûlé le corps de Linda. Oui vous savez, beaucoup de chance, car pendant qu'on recherchait un incendiaire, vous avez pu sortir du parc avec vos collègues, en portant la victime comme un héros.
Но они даже не встречались тут. Они встретились в каком-то супермаркете или типа того, чистая случайность.
Ils ne se sont pas connus ici, mais dans une épicerie ou un truc bizarre.
Еще я придумал программу помогающую людям красть музыку но это чистая случайность.
J'ai aussi inventé le programme qui aide à en voler, mais c'est une coïncidence.
Сходство с живыми и неживыми персонажами чистая случайность.
Toute similitude avec des personnes, vivantes ou décédées, est pure coïncidence.
- Чистая случайность.
Je sais, c'était sur un coup de tête.
Значит, я должен поверить, что это - чистая случайность?
Je suis censé croire que tout ça n'est qu'une coïncidence?
Несколько лет назад я видел это в газеты. Это была чистая случайность - - Я не читаю о политике.
Je suis tombée sur cet article, il y a des années, tout à fait par hasard, parce que je m'intéresse pas à la politique.
Уверяю вас, это чистая случайность.
Je vous promets, je ne le fais pas expres.
Или это чистая случайность?
À moins que ce ne soit une sacrée coïncidence?
Чистая случайность, что так я веду себя и в другое обычное время.
Je le fais aussi quand je ne suis pas en deuil.
Чистая случайность
La chance du sort.
Была ли это чистая случайность или это были намеренные действия?
Est-ce que c'est simplement un accident ou est-ce que c'est un acte intentionnel?
Вы думаете, это чистая случайность?
Vous pensez que c'est une simple conincidence?
Это же чистая случайность.
C'était un accident, vraiment.
Чистая случайность, что мы... оказались здесь как раз к нашему времени приёма, которое я назначил месяц назад.
Purement une coïncidence qu'on arrive pile à l'heure pour le rendez-vous que j'ai pris il y a un mois.
Карма, ДНК, чистая случайность.
Karma, ADN, chance au tirage au sort.
Это была чистая случайность.
C'était un de ces moments improbables.
Это случайность. Чистая, абсолютная случайность.
C'était un accident, purement et simplement.
Чистая блядь случайность.
Un putain d'accident.
С одной стороны, это была чистая случайность.
- Si, en fait.