Что должно было случиться перевод на французский
133 параллельный перевод
Что должно было случиться, чтоб ты меня оставил.
Qu'arriverait-il si tu m'abandonnais?
Но прошло недолго... пока то, чего я боялся и что должно было случиться, случилось.
- Ça n'a pas fait un pli. Ce que je craignais est arrivé. Nicky s'est fait interdire l'entrée de tous les casinos.
То, что должно было случиться сразу же, когда мы передвинулись вперед во времени.
Ce qui était à prévoir dès que nous avons avancé dans le temps.
- Что должно было случиться?
Quoi?
В уме каждый прокручивал, что должно было случиться.
Au fond de soi-même, on se demande ce qui va nous arriver.
- Вчера ночью мы были вместе, и кое-что должно было случиться, но он не захотел.
L'autre soir, on était... ensemble. Un truc a failli arriver, mais il a tout arrêté.
Случилось то, что должно было случиться.
C'est que cela devait être.
И когда стоимость аргентинской валюты начала падать, случилось то, что должно было случиться.
Et quand la devise argentine se déprécia, c'est exactement ce qui arriva :
Это не то- - Это не то, что должно было случиться!
Ce n'est- - Ce n'est pas ça qui doit se passer!
А что должно было случиться?
Qu'est-ce qui doit se passer?
Это как раз то, что должно было случиться, правильно?
C'était ce qui devait se passer?
Это как раз то, что должно было случиться? Да.
- C'était censé se passer comme ça?
Что должно было случиться?
- Non, pourquoi?
Нет, что должно было случиться? Ничего не случилось.
Non, rien ne s'est passé.
Мы разошлись во мнениях, что должно было случиться впоследствии, но мы знали, старая гвардия должна уйти.
Nos visions de l'avenir divergeaient, pas notre avis sur la vieille garde.
Милый мальчик, если б ты только знал... кажется, возможно, вот, то что должно было случиться.
Cher enfant, si tu savais. Ça devait sans doute arriver.
Он знал, что должно было случиться.
Il savait que ça allait arriver.
Может, это все, что должно было случиться.
Ça suffit peut-être.
Но сейчас понял, что всё должно было случиться именно так.
Mais maintenant, tout semble aller pour le mieux.
А что со мной должно было случиться? Не понимаю.
Que voulais-tu qu'il m'arrive?
Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Il l'a empêchée de mourir dans un accident, comme c'était prévu.
Ты в Генуе, в Америке, кто знает, должен был сделать что-то, понять что-то, что должно было с тобой случиться.
Toi à Gênes, en Amérique, va savoir, tu devais faire quelque chose, comprendre quelque chose qui te serait échu.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Je me suis souvenu de l'éclipse qui allait avoir lieu.
Ее и назвали в честь твоей матери, кажется, что все так и должно было случиться.
Et puisqu elle porte le prénom de ta mère, il fallait qu'il en soit ainsi, n'est-ce pas?
Вы знали что с вашим мужем должно было что-то случиться?
Vous aviez pressenti qu'il arriverait quelque chose à votre mari?
Что-то должно было случиться.
Il fallait bien qu'on ait un pépin.
Так, если что-то ужасное, Бог запрещает... должно было вы случиться с моей матерью, я буду жить с ним и Бани.
Si quelque chose d'horrible, que Dieu me pardonne, arrivait à ma mère, j'irais vivre avec lui et Bunny.
Послушай, всё что было вчера не должно было случиться.
Je suis désolé pour hier soir.
Я знал, что это должно было случиться.
Je savais que ça allait arriver.
Всю жизнь у меня было ощущение, что со мной должно случиться что-то ужасное.
Toute ma vie, j'ai eu le sentiment qu'une chose affreuse m'arriverait. C'est fait.
Что случилось? Что-то должно было случиться!
Que s'est-il passé?
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем...
Nous ne devrions pas être ici... Juste parce que votre fils a accepté de témoigner.
Я думаю, так и должно было случиться, что Джэки в конце осталась с Фезом.
Je crois que c'est tout à fait normal que Fez finisse avec Jackie...
- Что-то должно было случиться.
- Quelque chose devait arriver.
И все это, что Не должно было случиться... Случилось.
Malheureusement, toutes ces choses... elles sont arrivées.
Знаешь, если что-то не случилось, то это и не должно было случиться.
Si ça arrive, on était pas faits l'un pour l'autre.
Рано или поздно это должно было случиться с одним из нас... и я рад, что это наконец-то произошло, потому что... это... это помогло мне окончательно понять, кто я на самом деле.
Ca devait arriver à l'un de nous, tôt ou tard,... et je suis content que ce soit finalement fait parce que... ça m'a aidé à être celui que je suis réellement.
Ты втягиваешь себя в то, Что было много-много лет назад. Ничего не должно случиться с тобой или с моей дочерью.
Vous mettez les pieds dans quelque chose qui dure depuis des années et qui ne concerne ni vous ni Penny.
Ты знал, что это должно было случиться с Локком, когда мы везли его сюда?
Vous saviez ce qui arriverait à Locke si on le ramenait ici?
Так ты знал что это должно было случиться с Локком, если бы мы взяли его сюда?
Vous saviez que ça arriverait à Locke si on le ramenait ici?
Что, по-вашему, должно было случиться,
Qu'envisagiez-vous en envoyant Carl chez les flics avec un cadavre?
Я знал, что это должно было случиться.
- Je savais que ça arriverait.
Сал, что то должно было случиться.
Sal, il y a eu quelque chose.
Почему что-то должно было случиться?
Pourquoi ça irait pas?
Ты еще вчера знал, что должно было случиться.
- Ça te sert à quoi?
Хм, что-то должно было случиться в течении этих двух недель, чтобы превратить Скиннера из крутого в, как ты сказал бы, тупого.
Quelque chose a dû arriver pour transformer Skinner de "bon" à, comme tu dirais, "con".
И что, по-твоему, должно было случиться?
Et qu'est-ce que vous espériez qui allait se passer?
Болезнено, потому что это любовь, которой не должно было случиться
C'est douloureux parce que... c'est un amour sans espoir.
Этого не должно было случиться, потому что система очень устойчива и здесь невероятное количество защитных механизмов. Но это случилось.
Ça n'aurait pas dû se produire avec ce système tellement sécurisé, mais c'est arrivé.
И то что случилось между нами той ночью, было ошибкой это не должно было случиться
Ce qui s'est passé l'autre nuit, était une erreur. Ça n'aurait pas dû arriver.
Рано или поздно что-то подобное должно было случиться.
Ce n'était qu'une question de temps avant qu'un truc comme ça n'arrive. Dale?
что должно произойти 91
что должно быть 36
что должно быть сделано 84
что должно случиться 66
что должно было произойти 20
что должно 68
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что должно быть 36
что должно быть сделано 84
что должно случиться 66
что должно было произойти 20
что должно 68
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что для вас 180
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что для вас 180
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950