Что должно быть сделано перевод на французский
104 параллельный перевод
Мы должны разобраться в этом вместе, попытаться придумать, что должно быть сделано.
Il faut prendre notre décision ensemble.
Нет ничего, что должно быть сделано Мы должны ограничить наши импульсы
La gesticulation obscčne est comme un langage de sourds-muets, avec un code qu'aucun d'entre nous, malgré son libre arbitre, ne peut transgresser.
Потому что это то, что должно быть сделано.
Cela vaut mieux.
Если другие боятся, мы покажем им, что должно быть сделано.
Nous montrerons aux peureux ce qu'il faut faire.
Я собираюсь сделать то, что должно быть сделано.
- Je vais agir en conséquence.
Тогда вам ясно, что должно быть сделано?
Vous avez compris mes ordres?
кое-что, что должно быть сделано
quelque chose qui doit être fait.
Ты не остановишь меня от выполнения того, что должно быть сделано.
J'accomplirai ma tâche, malgré toi.
Делай то, что должно быть сделано.
Fais ce qui doit être fait!
Мне нужно чтобы ты отложил это и сфокусировался на том, что должно быть сделано.
Tous tes sentiments, ton agressivité, mets tout ça de coté et concentre-toi sur ce qu'on a à faire.
Я подумал, у вас хватит смелости сделать то, что должно быть сделано, если до этого дойдет.
J'ai pensé que vous auriez le cran de faire le nécessaire si on en arrivait là.
Да, я понимаю, что должно быть сделано.
Oui, je comprends ce qui doit être fait. Appelez les autres.
И то, что должно быть сделано, будет сделано.
- Ce qui doit être fait sera fait.
Но с течением времени, каждый понимает, что должно быть сделано.
Mais au fil du temps, tout le monde comprend ce qui doit être fait.
Кто ты думаешь мы такие? Мы делаем, то, что должно быть сделано для сохранения достойного места нашей нации в этом мире.
On fait tout pour maintenir ce pays à la place qu'il mérite.
Кларк некогда бы, даже за миллион лет не рискнул тем, что должно быть сделано
Même dans un million d'années il ne se risquerait à faire ce qui doit être fait.
Я надеялась, что если я лишу его воспоминаний, то смогу убедить его сделать то, что должно быть сделано.
J'espérais qu'en effaçant sa mémoire, - je le ferais changer d'avis.
Кое-что должно быть сделано.
Il faut faire quelque chose.
Сэм сделает то, что должно быть сделано.
Sam fera ce qu'il faut.
Я сделаю все, что должно быть сделано.
Je ferai le nécessaire.
Раньше мы с ним понимали друг друга по вопросам бизнеса, того, что должно быть сделано с полуслова.
Eh bien, moi et lui sommes sur la même page A propos du business, faire ce dont on a besoin de faire
Я делаю то, что должно быть сделано!
Je fais juste ce que j'ai besoin de faire!
То, что должно быть сделано — должно быть сделано.
Ce qui a besoin d'être fait... a besoin d'être fait.
Мак может проинструктировать Вас по поводу того, что должно быть сделано согласно городскому плану постройки казино.
Mac peut vous mettre au jus à propos de ce qui doit être fait pour le plan du casino de la ville.
Но в темноте самых безвыходных ситуаций часто эта верность придает нам силы сделать то, что должно быть сделано.
Mais dans l'obscurité du désespoir, c'est souvent cette loyauté qui nous donne la force de faire ce qui doit être fait.
Первые несколько были ужасны, но.... мы быстро поняли что мы делаем то, что должно быть сделано.
Les premières fois on était horrifiées, mais on a vite réalisé que ce qu'on faisait devait être fait.
- То, что должно быть сделано.
Ce qui doit être fait.
Теперь Мейсон делает то, что должно быть сделано.
Μason s'est contenté de faire son boulot.
Ты понимаешь, что должно быть сделано согласно положениям устава Звёздного флота?
Vous comprenez ce que les règles de Starfleet exigent pour la suite.
Они хотят знать, почему ты ждал так долго сделать то, что должно быть сделано.
Il voulait savoir pourquoi tu avais tellement attendu pour faire ce qui est inévitable.
Что-то должно быть сделано...
- Tout est prêt
Кроме того, во всём виноват твой герой - этот воин не сделал того, что должно было быть сделано, чёрт его дери!
C'est la faute de votre héros! S'il avait agi comme convenu, on s'en tirait sans problème.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
On décida de faire quelque chose et, heureusement, on ne fit rien, sinon la seule chose utile :
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Tout ce qui devait être fait a été fait... sauf entre nous.
Их задачей было присматривать за молодыми расами и помогать им но они не смогли договориться о том, что должно было быть сделано.
Leur tâche consistait à surveiller les jeunes races, à les aider... mais elles n'avaient le droit de prendre aucune décision.
Мы согласны с тем, что то должно быть сделано, но мы не считаем что мы в чем-то виновны и не думаем, что это легкое и очевидное решение.
Il faut prendre des mesures mais nous ne sommes pas responsables... et nous savons qu'il sera difficile de trouver des solutions.
Всё, что надо делать до темноты, должно быть сделано прямо сейчас.
Trêve... tu penses... Si on a des trucs à faire avant la nuit, c'est maintenant.
Ну, что-то должно быть сделано, он должен принять решение.
Eh bien, quelque chose doit être fait, il doit prendre une décision.
То, что должно было быть сделано с самого начала.
Ce qui aurait dû se passer dès le début.
Я не могу вспомнить сейчас, ах, о деталях, но я уверена, что это должно быть сделано.
Je ne m'en rappelle pas les détails, pour le moment mais je suis sur que cela doit être fait.
Понимаешь, иногда нужно сделать то, что должно быть сделано.
Parfois, on doit faire ce qui doit être fait.
Всё, что я вам скажу, должно быть сделано.
Je constate, vous agissez.
Я хочу все полностью прояснить, Лиам, что все должно быть сделано в срочном порядке.
Que ce soit absolument clair, tout doit être fait de la manière la plus expéditive.
Я делаю то, что должно быть сделано.
Tu le sais.
Ну это не я счтитаю, что абсолютно все на что ты садишься должно быть сделано из кожи
C'est pas moi qui estime que mon cul ne peut s'asseoir que sur quelque chose fait de cuir.
Потому что все должно быть сделано в лучшем виде.
- Faut faire au mieux.
Они знали с начала до конца, что должно было быть сделано, безотносительно методов и технологий, которые они использовали, так чтобы не было затруднений.
Ils savaient du début à la fin ce qu'ils devaient faire avec les techniques et la technologie qu'ils allaient utiliser, donc ce n'était pas un problème.
Так что я сказал, хорошо, ну вы понимаете, но... Но это должно быть сделано идеально
Alors j'ai dit, oui, tu sais... mais cela doit être fait correctement.
- Что-то должно быть сделано.
- Quelque chose doit être fait.
То, что я делаю, должно быть сделано.
Je fais ce qui dois être fait.
Джоплин сказал, что нашел покупателя и все должно было быть сделано той ночью, но я... не смог пройти через это и сказался больным.
Joplin a dit qu'il avait trouvé un acheteur et tout était réglé pour cette nuit, mais je... n'ai pas pu aller au bout. Et je me suis fait porté pale.
что должно произойти 91
что должно быть 36
что должно было случиться 35
что должно случиться 66
что должно было произойти 20
что должно 68
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что должно быть 36
что должно было случиться 35
что должно случиться 66
что должно было произойти 20
что должно 68
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что дать 27
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что для вас 180
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950
что делать мне 22
что делать дальше 272
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что для вас 180
что движется 129
что думаете 401
что делаю 950