Что и ты перевод на французский
57,996 параллельный перевод
Это нечто большее, чем демонстрация и ожидание, что ты повторишь.
C'est beaucoup plus que de faire quelque chose et m'attendre à ce que tu suives.
И ты уверен, что сможешь сделать это?
Et tu es sûr de pouvoir le faire?
Я не считаю, что ты слаб, из-за того, что случилось с тобой и Савитаром.
Je ne pense pas que tu sois faible à cause de ce qu'il t'est arrivé.
Они видели, как ты победил Соловара, и теперь они боятся людей и сделают все, что я прикажу, а я прикажу им вторгнуться на твою Землю, и твой город запылает.
Ils t'ont vu vraincre Solovar, et maintenant ils ont peur des humains et feront tout ce que je leur ordonne, et je vais leurs ordonner d'envahir votre Terre, et votre ville va brûler.
Когда мой отец проснется, если я скажу ему, что я тебя люблю и что всегда буду его дочерью, но я не хочу возвращаться на Землю-1, что ты подумаешь насчет...
Quand mon père se lève. si je lui dis que je l'aime et que je serai toujours sa fille mais que je veux aller sur Terre-1 À quoi penserais-tu...
Я пощадил тебя, и ты сказала, что ты вернёшься на Землю-19 и скажешь всем, что убила ЭйчАра.
J'ai épargné ta vie, et tu as dit que tu retournerais sur Terre-19 et dirais à tout le monde que tu avais tué H.R.
Я подумал, что ты рассердишься и швырнёшь что-нибудь или кого-нибудь.
J'étais certain que tu allais péter un plomb et balancer quelque chose ou quelqu'un.
Я смотрю на тебя, как ты сражаешься с тьмой, с достоинством и надеждой, и это напоминает мне, что есть другой путь.
Je vous regarde, combattant les ténèbres, avec honneur et espoir, et ça me rappelle qu'il y a toujours une autre solution.
Знаешь, ты мне рассказала о том, что я могу делать со своими силами, раньше я и представить этого не мог, и ты права, потому что я больше не просто могу видеть то, что видят люди.
Tu sais, tu m'as dis que je pourrais faire des choses avec mes pouvoirs Que je n'ai jamais imaginé et tu avais raison, Parce que je ne vibre plus les gens.
Уверен, что ты не хочешь посмотреть в будущее и узнать, что изменилось?
Tu es sûr de ne pas vouloir regarder le futur et voir ce qui a changé?
Ты нравишься мне, Джулиан, но я боюсь своих сил, и что они могут сделать с теми, кто близок мне.
Je t'aime bien, Julian, mais j'ai peur de mes pouvoirs et ce qu'ils pourraient faire aux gens proches de moi.
Потому что, ну ты же знаешь, я и Джипси, мы разорвем танцпол.
Parce que, tu sais, moi et Gypsy, on va enflammer le dance floor pour vous les gars.
Я знал, что ты скажешь "Да", и я хотел удивить тебя.
Je savais que tu dirais oui, et je voulais te faire la surprise.
- Нет, я так и знал, что ты думал об этом
- Non, je savais que tu y pensais.
Ты думал, что Тоун и Зум были твоими главными противниками, но... но это я.
Tu pensais que Thawne et Zoom était tes plus grands ennemis, mais... mais c'est moi.
И ты уверен, что хочешь сделать это?
Et tu es sûr de vouloir faire ça?
И это... То, что ты дал мне скорость... Это была твоя самая большая ошибка.
Et ça... me donner ma vitesse... c'est ta plus grosse erreur.
И что ты будешь делать?
Qu'est-ce que tu feras?
Я уважаю это, но я немного обеспокоен тем, что если ты жаждешь мести, ты себе же и навредишь в итоге.
Je respecte ça. Je suis quand même un peu inquiet que, dans ta vengeance, tu pourrais être celle qui finit par être blessée.
Эм, так, я просто... слушай, ты сказала мне, что ты хочешь выйти замуж за того, кто бы любил тебя, а не за того, кто постоянно бы спасал, и я понял это.
Écoute, tu m'as dit que tu voulais seulement épouser quelqu'un parce qu'ils t'aiment et non pas parce qu'ils essayaient de te sauver, et j'ai compris ça.
И что ты последнее время в мюзиклы залипаешь?
C'est quoi ton truc avec les comédies musicales ces jours-ci?
Если ты упал с лошади, лучшее, что можно сделать... тут же оседлать её снова и прокатиться, Уоллас.
Quand tu tombes de cheval, la meilleure chose à faire... c'est de remonter aussitôt en selle et repartir pour un tour, Wallace.
И это всё, на что ты способен, Кид Флэш?
C'est tout ce que tu as?
И все те дождливые вечера, что ты смотрел Фреда Астера и Фрэнка Синатру со своей мамой.
Et toi, toutes ces nuits pluvieuses à regarder Fred Astaire et Frank Sinatra avec maman.
Циско, ты и правда считаешь, что эта камера удержит меня?
Cisco, tu crois vraiment que cette cellule va me retenir?
Что он неостановим, что он был первым спидстером и что ты победишь его, но не ранее, чем он заберет у тебя самое ценное...
Qu'il est inarrêtable, qu'il a été le premier bolide, et que tu l'as battu, mais pas jusqu'à ce qu'il te prenne ce qui compte le plus pour toi...
И я думаю, что глубоко в душе ты тоже этого не хочешь.
Et tu sais, au fond, je ne pense pas que tu veuille ça aussi.
И похоже, что ты сделал тоже самое.
Apparemment toi aussi.
Сидел и молился, что бы ты продолжала дышать.
J'aimerais juste m'asseoir ici, en priant pour que... tu continues juste de respirer.
Что ты бросил его и всех остальных?
Lui et tous les autres?
Сложно представить, что могло бы произойти, и.... это ты, который... я знаю, что это не ты.
C'est elle, inspecteur. Avec ces yeux glacés.
Вот что ты и я делали в последнее время?
Vous dites que mes idées sur... La force véloce.
Потому что мы все ближе и ближе к твоему великому становлению, и если не уберем их сейчас, ни я, ни ты не получим то, что хотим. Алло? Есть кто-нибудь дома?
Je sais que d'ordinaire, l'un de vous sort discuter, mais... je m'occupe d'elle.
Я выглянула из-за перила и... увидела, что ты плачешь один.
C'est de ma faute si tu as été mêlée à ça. J'en suis navré, Cecile.
Сложно представить, что могло бы произойти, и.... это ты, который... я знаю, что это не ты.
C'est dur d'imaginer ce qu'il s'est passé et... le fait qu'il soit toi... Je sais que ce n'est pas toi.
Вот что ты и я делали в последнее время?
Que faisait-on depuis peu?
Потому что мы все ближе и ближе к твоему великому становлению, и если не уберем их сейчас, ни я, ни ты не получим то, что хотим.
On se rapproche de ton moment de gloire, et si on ne les élimine pas, nous n'aurons pas ce qu'on souhaite.
Я выглянула из-за перила и... увидела, что ты плачешь один.
J'ai regardé par-dessus la rambarde... et je t'ai vu seul en train de pleurer.
- Да, так что, я поручил нашему спутнику искать все, что может подойти под наши требования, и... ты не поверишь... мы нашли именно то, что нам нужно.
- - Oui et alors, J'ai chargé notre satellite de chercher
Так ты говоришь, что это самое неприступное здание в истории всех неприступных зданий, они не могут использовать свои суперсилы, и у нас есть меньше 14 часов, чтобы украсть эту штуку.
Donc, vous dites que c'est La structure la plus fortifiée Dans l'histoire des structures fortifiées, Ils ne peuvent pas utiliser leurs superpuissances,
Потому что ты знаешь, что тебе нужно сделать, и когда время придет, ты должна быть готова.
Parce que vous savez ce que vous devez faire, Et quand vient le moment, Je m'attends à ce que vous soyez prêt.
Представь : я вдохновляю тебя, и ты используешь это вдохновение, что мы могли изменить этот мир вместе.
Imaginez : je vous inspire, Et vous appliquez cette inspiration, Et nous changeons le monde ensemble.
И я знаю, что ты сделал бы то же самое для меня, если бы на кону была жизнь Джона.
Et je sais que tu ferais La même chose pour moi Si c'était la vie de John sur la ligne.
Я всегда знал, что ты можешь быть таким же безжалостным, как и те, с кем ты сражаешься.
Toujours connu que vous aviez le potentiel d'être Aussi impitoyables qu'ils viennent.
Потому что ты это и делаешь.
Parce que c'est ce que vous faites.
И если что-то произойдёт, мне нужно, чтобы ты это услышал.
Et si quelque chose arrive, J'ai besoin que vous entendiez cela.
Попробуем найти связь между ними, и пока, ты всё, что у нас есть.
On essayait de trouver une connexion entre les deux, et jusque-là tout ce qu'on a c'est vous.
И люди порой идут на сумасшедшие поступки ради тех, кого любят. Даже если ты сам предложил расставание... Чувства все еще остаются, несмотря на то, что их не должно быть.
Et les gens font des choses folles pour ceux qu'ils aiment, même si ce sont ceux qui ont rompu... et ont encore des sentiments, même s'ils ne devraient pas.
Потому что у нас нет времени и ты наш единственный вариант?
Parce qu'on manque de temps et tu es notre unique option?
Предположу, что ты сейчас скажешь, что люди и божественное не смешиваются.
Donc je suppose que tu vas me dire que les humains et le divin ne se mélangent pas.
Люцифер, ты должен принять, что мы абсолютно разные люди, и у нас разные приоритеты.
Vous devez accepter que nous soyons très différents avec des priorités différentes.
что и ты тоже 28
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно из 37
что именно это значит 31
что изменился 38
что из 912
что и всегда 156
что именно произошло 109
что именно здесь происходит 17
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что именно это значит 31
что изменился 38
что из 912
что и всегда 156
что именно произошло 109
что именно здесь происходит 17
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что искали 115
что изменить 57
что искать 126
что имеешь 77
что интересно 165
что и вам 27
что и думать 168
что и я 579
что из этого получится 51
что известно 74
что изменить 57
что искать 126
что имеешь 77
что интересно 165
что и вам 27
что и думать 168
что и я 579
что из этого получится 51
что известно 74