Что мне перевод на французский
136,334 параллельный перевод
Беда в том, что мне ваши предложения и защита не нужны, у меня уже есть зонтик.
Sauf que votre immunité ou votre accord ne m'intéresse pas. J'ai déjà mon parapluie.
Забыл, что мне на всё это насрать.
J'ai oublié que je n'ai rien à foutre de tout ça.
Что мне сделать, чтобы ты оставался на своем месте?
Qu'est-ce que je dois faire pour te garder au restaurant?
И во-вторых, я не хочу, чтобы он думал, что мне здесь не весело.
Et puis je ne veux pas qu'il pense que je ne m'amuse pas.
Она вообще представляет, что мне тут приходится терпеть с этими сестрами из женской общины?
Est-ce qu'elle a une idée de ce que je traverse ce soir avec ces filles de sororité?
Разве не странно, что мне немного грустно, что я тебе не нужна?
C'est bizarre que je sois un peu triste que tu n'ais pas besoin de moi?
Потому что я... потому что мне не понравился соус.
Car je... je n'aime même pas la sauce.
Мой новый терапевт, Гэри, сказал, что мне нужен выходной, чтобы сосредоточиться на себе.
Mon nouveau thérapeute, Gary, a dit que j'avais besoin de prendre un jour de repos pour me concentrer sur moi.
Ты переживаешь, что мне будет больно, как тебе после того, что произошло у вас с Рэнди.
Tu t'inquiètes que je sois blessée à cause de ce qui s'est passé entre toi et Randy.
У меня есть хобби, о котором я тебе не рассказывал, потому что мне кажется, ты его не одобришь.
J'ai un hobby dont je ne t'ai pas parlé car je ne pense pas que c'est quelque chose que tu vas aimer.
И что мне с ней делать?
Qu'est-ce que je dois faire avec ça?
Я уже поговорил с Айрой, он мне ещё кое-что рассказал.
J'ai déjà parlé à Ira. Il m'a donné plus de chiffres.
А ещё он сказал, что ты почти отказался идти с этим ко мне из-за какого-то конфликта?
Tu aurais des inquiétudes... quant à un conflit d'intérêt?
Мне приятно, что ты сама позвонила.
Et pour la relance.
Не совру, если скажу, что Бобби Аксельрод – тот, кто дал мне жизнь. Ну или сохранил её.
C'est pas exagéré de dire que Bobby Axelrod m'a donné ma vie, ou au moins m'a permis de la garder.
Кстати, о катастрофах, это напомнило мне, что надо было вернуть "Рискованный бизнес" в кинопрокат.
Oh, en parlant de désastre, ça me rappelle que, je dois retourner "Risky Business" chez Blockbuster.
Знаю, но мне показалось, что я слышала еще одну, и похоже, что она движется к сладкому бару.
Je sais mais je pensais en avoir entendue une autre par ici qui semblait se diriger vers un bar à dessert.
Я не говорила, что ты мне не нужна, но ты немного грустная, да.
Je n'ai pas dit que j'avais pas besoin de toi mais tu es un peu triste.
Я знаю, что говорю про Бобби все утро, но еще одна вещь, которая мне нравится в Бобби - он понимает меня.
Je sais que j'ai parlé de Bobby toute la matinée, mais une autre chose que j'aime avec Bobby, c'est qu'il me comprend.
Надо найти мачете, что ты мне дарила, на случай, если это когда-нибудь случится.
Laisse moi trouver cette machette que tu m'as donnée au cas-où cela arrive.
Спасибо, что дали мне плед с рукавами Дениз.
Merci de me laisser emprunter le plaid à manches de Denise.
Так что, пришлось и мне там уснуть.
Alors moi aussi.
Хан, что Гэри говорит обо мне?
Qu'est-ce que Gary dit sur moi, Han?
Ох, Бобби, мне так жаль, что тебе придется идти на похороны двоюродной бабушки в воскресенье.
Bobby, je suis si désolée que tu doives aller aux funérailles de ta grande tante samedi.
Мне так жаль... что пришлось подслушать этот ужасный телефонный разговор.
Je suis tellement, tellement désolée... de devoir entendre cet horrible conversation téléphonique.
Мне все равно, куда мы едем, я просто хочу знать, что она сделает, когда мы приедем в конечный пункт.
Je m'en fou où on va, je veux juste entendre ce qu'elle fait quand on arrive à destination.
Хан, я сейчас скажу, что ты сказал мне, когда уговаривал меня сняться в фильме рейтинга R.
je vais vous dire ce que tu m'as dit Lorsque tu as essayé de faire un film censuré.
Бобби, почему ты мне не говорил, что твоя мама возглавляет Почтовые Ящики и Прочие Штучки.
Bobby, pourquoi tu ne m'as pas dit que ta mère possédait Boite aux Lettres et Autres Choses?
И Макс, ты должна мне доверять, потому что я не такой, как остальные подонки.
Et, Max, tu as besoin de croire que je ne suis pas comme les autres salauds.
Я решил, что важнее рассказать тебе про аллергию на орехи, когда ты дала мне слово.
Je pensais que c'était plus important que je te parle de mon allergie aux noix pendant que j'avais la parole.
Да, вот и мне показалось странным, что он живет один.
Je trouvais ça bizarre qu'il vive seul.
Пока однажды папа не напомнил мне, что суперспособности не нужны для совершения великих дел.
Jusqu'au jour où mon père m'a rappelé qu'on n'a pas besoin de super-pouvoirs pour accomplir de belles choses.
Моя ассистентка, эм, жестом что-то мне показывает...
me fait des mouvements.
Так что я предлагаю прислушаться ко мне, потому что я знаю, что я делаю.
Donc, je vous suggère de prendre mon opinion sur ça parce que je sais ce que je fais
Мне нравится думать, что это Бог уволил его.
J'aime penser que c'est Dieu qui l'a viré.
Вам не кажется, что вы должны были сказать мне это во время собеседования?
Tu penses vraiment que tu devais me dire ça dans une interview?
- ( вивиан ) Расскажи им то, что говорила мне.
Dites-leur ce que vous m'avez dit.
Мистер Джонс! - ( джонс ) Мне сказали, что за смерть брата положена какая-то выплата.
On m'a dit qu'il y avait une sorte de règlement pour la mort de mon frère.
- ( лив ) Дай мне его обработать, посмотрим, что получится.
Permettez-moi de travailler dessus, voir ce que je peux faire.
- ( мэйджор ) Когда я стану человеком, напоминай мне, ЧТО мы друг для друга значили.
Une fois sur pieds, continue à me rappeler ce que nous étions l'un pour l'autre.
Мне нужно увидеть что-нибудь. Что-то конкретное.
J'ai besoin de preuves, Lisa.
Миссис Андервуд, мне жаль, но... что бы вы мне ни предложили, я не смогу поддержать президента.
Mme Underwood, je suis désolée. Je ne saurais apporter mon soutien au président.
Мне жаль, что дошло до такого.
J'en suis profondément désolé.
Мне жаль, что я не сумел помочь.
Je suis désolé.
Что ж, мне надо работать.
Je dois prendre cet appel.
Если Том что-нибудь затеет, дай мне знать.
Si Tom a du nouveau, faites-moi signe.
Мне плевать, что говорят. Я чёртов президент США!
Peu importe ce qu'ils disent, je suis le putain de président.
Но мне придется сделать кое-что неизбежное.
- Mais pour la trouver, je dois faire quelque chose que je n'aurais jamais pensé faire. Je devrais le faire.
знаю, мне следовало держаться подальше от конклава но я так бескокоилась я чувствовала, что что-то идет не так.
J'aurais dû vous écouter et rester à distance du conclave. J'ai désobéi uniquement parce que... J'ai eu un mauvais pressentiment.
Мне было тринадцать, нас держали, как животных, набивали в клетку столько, что не продохнуть.
J'avais 13 ans, et on nous entassait comme du bétail, jusqu'à ce qu'on ne puisse presque plus respirer.
Так что не расписывай мне достоинства системы.
Alors ne me donnez pas de leçons sur les vertus du système.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне делать дальше 36
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53