Что мне нравится перевод на французский
4,115 параллельный перевод
Я даже не уверена, что мне нравится этот шрифт.
Je crois que je n'aime même pas ce font.
Не соблюдения приличий и то, что мне нравится.
C'est sans prétention, et ça me plait.
Да, но я притворялась, что мне нравится еще кое-что.
Ouais, eh bien ce n'est pas la seule chose que j'ai fait semblant d'apprécier.
Вот что мне нравится в Ист Риверсайде.
Vous voyez, c'est ce que j'adore concernant East Riverside.
Думаешь, он бы согласился? Знаете, что мне нравится в чизкейке?
Tu penses qu'il pourrait marcher? Juste... Tu sais ce que j'aime dans ce cheesecake?
Мне нравится есть тут потому что мы всегда так делали
J'aime bien manger ici parce que c'est comme ça qu'on a toujours fait.
Мне она не нравится, потому что я люблю сложности, а в с этой грудью сложностей нет.
Je ne les aime pas, car j'aime les défis, et il n'y en a pas avec ce type de poitrine.
Мне нравится, что ты... Не знаю.
J'aime que tu... je sais pas.
Нет, Эми, конечно, мне нравится, что ты у меня в гостях.
Non, Amy, évidemment, j'aime t'avoir en visite, tu sais?
Да и потом... мне не нравится, что ты живешь там совсем одна.
Et tu sais.. Je n'aime pas que tu vives là-bas toute seule.
Да, мне очень нравится слияние, но я ненавижу, что Иглтон заставили присоединиться к Пауни.
J'aime beaucoup la fusion, mais je déteste qu'Eagleton ait été forcée de rejoindre Pawnee.
Мне не нравится, что это штука делает со мной.
Je n'aime pas ce que me font ces choses.
Знаешь, Тиа. Мне нравится, что наши отношения дошли до того, что ты комфортно сидишь, в ус не дуешь, в моем гастропабе, словно у себя в офисе. Но ты выглядишь, словно из потребнадзора, или еще чего.
Tia, j'aime que notre relation en soit au point où tu te sens hyper à l'aise de t'installer là et d'utiliser mon restaurant comme bureau, mais on dirait que tu es le ministre de la santé.
Мне действительно нравится то, что я делаю в Карлтоне.
J'aime vraiment ce que je fais à Carlton.
Ладно, послушай. Я знаю, что ты, возможно, этого не поймешь, но мысль о том, что моей матери могут причинить вред, мне совсем не нравится.
Je sais que cela peut paraître comme un étrange concept pour toi, mais l'idée que ma mère puisse être blessée, ça ne me plaît pas vraiment.
Мне нравится то, что есть.
J'aime l'endroit où je suis.
И иногда мне нравится представлять, что они маленькие пушистые собачки.
Et parfois j'aime prétendre qu'ils sont de légers chiens.
А я тебе говорил, как мне нравится, во что ты превратил это место?
Est-ce que je vous ai dit récemment à quel point j'apprécie comment vous avez arrangé cet endroit?
То есть, мне-то нравится, потому что напоминает столовую в доме престарелых с призраками, но... Это только моё мнение.
Moi, j'adore, parce que ça me fait penser à la cafétéria d'une maison de retraite hantée, mais... ce n'est que moi.
За исключением той части, что она мне нравится. Майкл Эллиот не был женат и жил один в районе Дюпонт-сёркл.
Michael Elliot, célibataire, vivait à Dupont Circle.
Немного странно, что вы все здесь одновременно, но мне очень нравится.
C'est un peu étrange de vous avoir tous les trois ici, mais j'aime bien.
Я не уверен, что мне нравится тот, кем я становлюсь, в присутствии других людей.
Je n'aime pas qui je suis quand je suis en public.
Не нравится мне, что он так угрожает людям.
J'aime pas que ce type menace les gens.
Мне нравится, что ты можешь видеть одних и тех же людей каждый день.
L'idée de voir les mêmes gens tous les jours me plaisait.
Что мне в тебе нравится, это то, что под твердым и жестким внешним видом скрывается вечный оптимист.
La chose que je préfère chez toi, c'est qu'en dessous de ton croustillant et amer extérieur, se trouve une éternelle optimisme.
На каждом сеансе, вы говорите мне, что мне нужно полюбить себя, что мне нужно начать больше себе нравится.
A chaque réunion... vous me disiez que je devais m'aimer... que je devais me plaire plus.
Теперь расскажи мне о том, что тебе не нравится в себе но будь честной. Не умничай, не злись.
Maintenant je veux que tu me dises... ce qui ne te plait pas chez toi, mais sois sincère avec moi, ne fais pas... la fourbe, ne t'énerves pas.
Мне нравится, что ты зовешь меня отцом.
J'apprécie que vous m'appeliez Père.
Кроме того, мне нравится, что поблизости есть ещё один Гримм.
D'un autre côté, j'aime bien avoir un autre Grimm dans le coin.
Думаешь, мне нравится, что он здесь?
Tu penses que je le veux ici?
И мне нравится, что ты делаешь это, Терри.
Mm, et j'adore quand tu fais ça, Terry.
Знаешь, что мне в ней нравится?
Tu sais ce que j'aime à propos de tout ça?
Не мудрено, что тебе нравится. Ты же сам выбрал всё, что на мне надето.
J'espèrerais bien que tu aimerais, puisque tu as choisi tout ce que je porte.
И будь я проклят, если это упрямство, не то, что мне так нравится в тебе.
Et que je sois damné si cette obstination, n'est pas ce que je trouve si séduisant chez toi.
А что, мне нравится, когда бывшие не встревают.
Au moins ses ex-copains seraient hors-jeu.
Мне нравится, что вы вместе.
Je vous aime tous les deux ensemble.
И как я говорил, мне нравится, что рядом есть еще один Гримм.
Et comme je le dit, j'aime avoir un autre Grimm à proximité.
Нет, в смысле, мне нравится, что я теперь Джонни Карате, но быть частью группы, это просто... Это рок-н-ролл, понимаешь.
Non, je veux dire, j'aime le fait d'être Johnny Karaté maintenant, mais faire partie d'un groupe, c'est juste... c'est ça le rock and roll.
Мне не нравится прекращать твое пофигистическое отношение, но что-то не так в ваших отношениях после секса.
Je déteste faire la rabat-joie quand tu as cette tranquille attitude, mais quelque chose est bancal dans cette zone.
Думаешь, мне нравится, что он здесь.
Tu penses que je le veux ici?
В общем, я так рада, что тебя уволили, ведь мне так нравится эта работа, но ты вроде милый.
Bref, je suis contente que tu te sois fait viré parce que j'adore ce job, mais t'as l'air tellement sympa.
Думаешь, мне нравится, что они спят в нашем доме каждую ночь, а я ночую здесь один?
Tu crois que je ne déteste pas qu'ils dorment dans notre maison tous les soirs, et que je dorme ici tout seul?
Мне нравится Сабрина, и значит что?
J'apprécie Sabrina et t'en dis quoi de ça?
Мне кажется, что мне это должно меньше нравится.
J'ai l'impression que je devrais détester ça encore plus.
Мне нравится думать, что я эволюционировал в этом вопросе.
J'aime à croire que j'ai progressé à ce sujet.
И если говорить совсем откровенно, то я не уверен, что мне это нравится.
Et pour être honnête, Je ne sais pas si je suis à l'aise avec ça.
Боже, мне так нравится, что мы все каждую неделю собираемся вместе на ужин.
Mon dieu, je suis si excitée qu'on soit tous ensemble pour notre dîner hebdomadaire.
Видите ли, он знает, что мне это не нравится.
Vous voyez, il sait que je n'aime pas ça.
Мне почему-то кажется, тебе не нравится, что я живу с твоей мамой.
J'ai eu l'impression que ça te dérangeait que je vive chez ta mère.
Мне прямо нравится всё, что я тут сделал.
J'aime vraiment ce que j'ai réussi à en faire.
Просто.. Мне не нравится чувствовать, что она не доверяет мне, знаешь?
J'ai l'impression qu'elle ne me fait pas confiance.
что мне нравится в тебе 21
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нужно сделать 209
что мне теперь делать 311
что мне надо 172
что мне нужна помощь 49
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нужно сделать 209
что мне теперь делать 311
что мне надо 172
что мне нужна помощь 49