Что мне интересно перевод на французский
794 параллельный перевод
Я только что женился, и хочу делать то, что мне интересно.
Je viens de me marier et je veux faire ce qui m'attire.
- вот что мне интересно.
" c'est ce que j'aimerai savoir.
Потому что мне интересно.
MARCO POLO : Parce que ça m'intéresse.
Успех предоставил мне некоторую свободу действий и позволил заниматься тем, что мне интересно.
Mon succès m'a valu une certaine liberté pour poursuivre mes propres intérêts.
Я не знаю что за бред Вы несёте, молодой человек, и кроме того, мне совершенно не интересно.
Je ne sais pas de quoi vous parlez, jeune homme. - Mais ça ne m'intéresse pas.
- Почему ты думаешь, что мне это интересно?
En quoi ca m'intéresse? Earp l'escortera.
Каждый человек имеет право уйти в отставку, но мне интересно, что тут праздновать.
Tout le monde a le droit de démissionner, mais je me demande ce qu'il y a à fêter.
Он сказал мне, что его допрашивали всю ночь в полиции. Интересно.
Soi-disant qu'il a été cuisiné par les flics.
Мне было интересно посмотреть, что вы сделаете в такой ситуации.
Et j'étais curieux de voir votre réaction.
Мне жаль, что я был груб с ней. Интересно, как она ко мне? Не очень, скорее всего.
Je me demande ce qu'elle pense de moi, pas trop de bien!
Мне интересно то, что он говорил.А тебе нет?
- C'est intéressant, ce qu'il a dit.
Мне не интересно, что ты должен сказать.
- ça ne m'intéresse pas.
У меня было все что мне нужно ты сам знаешь, мне интересно все что ты делаешь я знаю, будь ты моей женой ты была бы заботливой и внимательной
Mon esprit était si occupé. Mais je suis bien sûr intéressée par tout ce que tu fais. Je sais qu'en tant que femme, tu seras délicate, attentionnée, prévenante pour tout.
Мне не интересно, что случилось с рэкетиром вроде Лайма. Убили его дружки или это был несчастный случай.
Que Lime ait été tué par ses complices ou par un camion, peu m'importe.
Мне кажется, что это будет интересно всем.
Voilà qui bat tous les records d'effronterie possibles.
Мне не интересно, что она собирается мне сказать.
- Ce qu'elle a à dire ne m'intéresse pas.
Это должны быть фотографии, хотя их и трудно будет сделать. - И Марк, мне интересно, что если...
Il faut des photos, si difficiles à prendre soient-elles!
Дело в том, что я только что к вам переехал, мне интересно завести знакомство с местной молодёжью. Но со мной никто не идёт на контакт.
Comment que ça se passe Tom?
У нас во всём так. Если Эмили что-то не интересно, то и мне тоже.
Ce qu'Emily n'aime pas, je ne l'aime pas.
Я не могу долго смотреть на море,.. потому что потом, все, что происходит на земле мне больше не интересно.
Je ne peux pas regarder la mer pendant longtemps... sans perdre de vue ce qui arrive sur terre.
То, что я сделала, было не за ради... Не ради такси и нарядов, просто мне было с вами интересно, и я... Я привязалась к вам.
Ce que j'ai fait, ce n'était pas pour les taxis et les robes... mais parce que nous étions bien ensemble et j'ai fini... par m'attacher à vous.
Мне интересно что она сейчас делает.
Je me demande ce qu'elle est en train de faire.
- Потому что мне интересно.
Ça m'intéresse, Mme Robinson.
- Что он сказал? Мне интересно.
Que t'a-t-il dit?
- Это может показаться невероятным, но мне интересно, что с Вами происходит.
De quoi? Croyez-moi ou non, je me demande ce qu'ils vont faire de vous.
Вернитесь назад, скажите им, что мне не интересно, что я даже не слушал. Какой смысл?
Allez leur dire que ça ne m'intéresse pas, que je n'ai rien voulu savoir.
Мне очень интересно знать, что произошло в конце.
J'aimerais connaître la fin.
Мне интересно, что Дэвид скажет о нашей компании.
Pour une série de raisons.
Мне было интересно, что бы делал мой Дэн, если бы мог делать такие же подачи, как и Джин.
Je me suis souvent demandée... si Dan avait eu la chance de Gene.
Просто мне стало интересно, что они здесь делают.
Juste égratigné.. Et mon frère..
Всегда было интересно. Бог свидетель. Мне всегда было интересно, что бывает, когда она кончает.
Je me suis toujours demandé, à propos de Teresa... ce qui se passe quand elle jouit.
Я не очень люблю попугаев, но мне интересно, что ты сделал с главой профсоюза в 1968.
Les perroquets ne m'intéressent pas vraiment, par contre, je voudrais vraiment savoir comment tu t'y es pris avec le syndicat en 68?
Мне не интересно, что для тебя очевидно.
Je me fiche de ton avis.
Мне интересно, что ты знаешь.
Que sais-tu au juste?
Если такие, как Килгор, победят в этой войне... мне становится интересно, что же они имеют против Куртца?
Vu les méthodes de Kilgore, que reprochait-on vraiment à Kurtz?
Мне интересно всё, что происходит в Риме. Даже то, что лежит ниже края тоги.
Je veux participer à toute discussion, même au sujet de la longueur de la toge.
Я смотрел на них и мне было интересно, что это такое.
J'observais, me demandant de quoi il s'agissait.
И наоборот. Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Et réciproquement... ces extraterrestres... ces êtres bien plus évolués que nous... seraient intéressés par nous, par ce que nous pensons... par notre évolution et nos perspectives d'avenir.
Мне всё интересно, что же так задело Мако?
Mako, qu'est-ce qu'elle va devenir?
Мне интересно, а что случилось с твоей соседкой Акико?
Elle a changé récemment. Par rapport à avant.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Alors, qu'est-ce qu'elles diraient... si chaque fois que leur mari traitait une affaire... il avait une chance sur quatre d'en revenir les pieds devant?
Думаешь, мне интересно, что Греки... Мне наплевать.
Qu'est-ce que j'en ai à foutre, moi, des Grecs?
Кроме того, мне интересно, почему вы таскаетесь с этим странноватым парнем, который знает, что Грейси беременна и зовет вас "адмирал".
Et je veux découvrir pourquoi ce hippie sait que Gracie est pleine, et vous appelle Amiral.
Мне было интересно, что мальчишки из лаборатории наколдовали с курткой Нордберга той курткой, которую нашли у складов.
Je voulais savoir ce que les labos avaient trouvé grâce à la veste de Nordberg, celle qu'ils ont retrouvée sur les quais.
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Il faut que je sache tout de toi, tout ce qu'ils doivent savoir.
Мне интересно, что бы делали Вы вне клиники.
Je suis curieux. Que feriez-vous, une fois sorti?
Не уверен, что мне будет интересно.
Elle m'intéresse pas. Ah, non!
Мне интересно. Что?
- Je me demande si...
Знаешь, мне вот интересно, на что по ощущениям похожи фальшивые груди.
Je me demande à quoi ressemblent de faux seins.
Мне просто было интересно, потому что странная ведь схема зайти в комнату, пройти прослушивание и выйти с коробкой изюминок.
J'étais curieux parce que... je trouvais cela bizarre. Entrer dans une pièce, auditionner, et en ressortir avec une boîte de raisins.
Это может показаться неблагодарным, потому что доктор Башир хорошо подготовился к моему прибытию, но мне интересно, почему медицинская точка зрения необходима в этом вопросе.
Vous me trouvez peut-être ingrate. Il est vrai que le Dr Bashir s'est montré très serviable en préparant mon arrivée, mais je me demande pourquoi vous avez besoin d'un avis médical ici.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53