Что насчет перевод на французский
10,481 параллельный перевод
И что насчет девушки?
Et une fille?
Итак, что насчет "Дьяволов Нью - Джерси"?
Et pour les New Jersey Devils?
Что насчет Джейсона Риоса?
Et pour Jason Rios?
Что насчет 650 наличными?
Et si on disait 650 $... en liquide?
Что насчет тебя?
Et toi?
А что насчет жизни мистера Спектора?
Et la vie de M. Spector?
- А что насчет тебя? - Я буду в порядке.
- Je m'en sortirai.
Что насчет ребенка?
Et le bébé?
А что насчет твоего отца?
Et ton père?
А что насчет прежних времен?
Pourquoi pas dans le passé?
А что насчет оставшегося?
Et sinon?
- Что насчет этого одного раза? - Джойс.
Et l'autre fois?
Но что насчет Томми и Кэрол? ...
Mais Tommy et Carol?
- Что насчет нас?
- Mais nous?
- А что насчет меня?
Et moi?
Что насчет "Славных парней"?
Sérieux, Les Affranchis?
А что насчет Сары Харви?
Qu'en est-il de Sara Harvey?
А что насчет нее?
Et pour elle?
Что насчет свечения?
Qu'en est-il de la lueur?
Что насчет доктора Кэмпбелл?
Qu'en est-il du Dr Campbell?
Это все внешнее, а что насчет внутреннего мира?
Ça reste superficiel. Et en profondeur?
- А что насчет эфиров?
On fait quelles radios?
А что насчет вас в Чикаго?
Et qu'en est-elle à Chicago?
Что насчет тебя?
Ça vous tente?
Что там насчет ее алиби в кино?
Du nouveau sur cet alibi au ciné?
Он сказал, что в метро потеют, и вызвал такси до центра, я пошутила насчет таинственного свидания, но он ничего не сказал.
Il a dit avoir peur de transpirer dans le métro, donc il prenait un Uber et j'ai fait une blague sur un rencard mystère, mais il n'a rien dit.
Внутри тебя - противоречия. Насчет того, что ты оставил в прошлом.
Je sais que tu penses à ce que tu as abandonné.
Рамона... Надо было послушать тебя насчёт графини, но я была влюблённой идиоткой, так что пожалуйста, прости меня.
Ramona, j'aurais dû vous écouter au sujet de la Comtesse, mais j'étais ébloui par l'amour, alors pardonnez-moi.
Но вы сказали, что с вами будет первая леди. Да, но сегодня утром мы переоценили ситуацию насчет Нью Гэмпшира в лучшую сторону.
Oui, mais on est confiants dans le New Hampshire.
Что насчет Драбека?
Qu'en est-il de Drabek?
Ну а что насчёт Ники Хоскинс, бывшей девушки жертвы?
Bon, qu'en est il de Nicky Hoskins, la, heu, l'ex petite ami de la victime?
Как насчёт того, что мы сперва тут пошкурим, вы и я, а затем можем и выпить?
Donc, si on commencé par lui donné un petit coup de pinceau, vous et moi, ensuite on pourrait boire un verre?
- А что насчёт него?
- Et lui?
Что насчёт старых добрых таблеток и водки?
Un cocktail médocs-vodka?
- Что ж, может ты и прав насчёт этого.
Tu as peut-être bien raison.
Что насчёт кальцоне?
Et des calzones?
Что насчёт меня?
Et moi?
А что насчёт Ройала Дэя?
- Et Royal Day?
А что насчёт девушки, которая себя сожгла?
Et la fille? Celle qui s'est immolée.
А что насчет меня?
Et moi?
Что у вас насчет отпечатков?
Où en êtes-vous avec ces empreintes?
Что насчёт части про легенд?
Qu'en est-il de cette histoire de légendes?
Эй, Бен. Что ты думаешь насчет...
- Ben, qu'en penses-tu?
Я хотела сказать, что... мне жаль насчет всего этого.
Je voulais te dire que je suis désolée pour tout.
- Что насчёт Уилла?
- Quoi, Will?
- Что насчёт пастора Чарльза или кого-нибудь ещё.. - Я не... Они не могут мне помочь.
- Ils ne peuvent pas aider.
– Что насчёт сотен миллионов... миллиардов... незаконных доходов в финансовом секторе?
- Ça suffit. - Et les centaines de millions de milliards... gagnés frauduleusement dans le secteur financier?
Что насчёт Комиссии по ценным бумагам?
Et la SEC? Doit-on les prévenir?
Там сказано, что ты был прав насчет пацана.
Il dit que vous aviez raison pour l'ado.
Передай своей почтальонше, что мне ужасно жаль насчёт её места в совете.
Dis à ta préposée au courrier que je suis navré pour son siège au conseil.
Что за ерунда насчет утечки?
Quel est cette absurdité à propos d'une fuite dans le confinement?