Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что позвонили

Что позвонили перевод на французский

687 параллельный перевод
Спасибо, что позвонили.
Merci d'avoir appelé.
Здравствуйте, судья. Рад, что позвонили.
M. Le juge, quel plaisir...
Только что позвонили. Мы должны пойти туда сразу же.
On a téléphoné. ll faut y aller.
Спасибо, что позвонили мне. Я собиралась отослать вам это по почте, но потом подумала, что вы, наверное, здесь будете.
J'allais vous poster ceci mais je pensais bien vous voir ici.
О, спасибо, спасибо, что позвонили мне.
Merci de me rappeler.
Спасибо, что позвонили в Транс Глобал.
Merci d'avoir appelé Trans Global.
Мне только что позвонили.
J'ai reçu un appel.
Спасибо, что позвонили, миссис Бэббидж. Спасибо.
C'est très gentil à vous.
Мне только что позвонили. Мне срочно нужно отвезти проспекты в Нью-Йорк и Осло.
Un imprévu, je dois envoyer un prospectus à New York et à Oslo tout de suite.
Мне только что позвонили, я должен срочно ехать в Киброн.
Je viens de recevoir un coup de fil, je dois partir d'urgence pour Quibron.
— пасибо, что позвонили в ÷ ентрал — ервисес.
Merci d'avoir appelé les Services Centraux.
— пасибо, что позвонили в ÷ ентрал — ервисес. ¬ от черт!
Merci d'avoir appelé les Services Centraux.
Спасибо, что позвонили в перегонную компанию "Мидвэст".
Merci d'appeler le Midwest-Drive-Away.
- Мне только что позвонили.
- J'ai eu un coup de fil.
Спасибо, что позвонили в АТТ.
Ici A TT.
Хорошо, что позвонили.
Merci d'appeler.
Мы позвонили в ваш офис и секретарь сказала, что поручили это сделать ей.
Vous avez envoyé votre secrétaire.
Скажи, что мне позвонили, и я ушел, но не сказал тебе куда.
Que j'ai reçu un coup de fil et filé sans dire où.
Если бы с ней что-то случилось нам бы позвонили из госпиталя.
Si elle avait eu un accident, l'hôpital aurait prévenu.
Мы слышали, что взламывают дверь и позвонили в полицию.
On a appelé la police.
Ты знаешь, сколько девушек позвонили сюда сегодня и сказали, что хотят за тебя замуж?
Tu sais combien de filles ont appelé l'hôtel aujourd'hui pour dire qu'elles voulaient t'épouser?
сведения из отделения, служащий сказал, что Вы позвонили в 1 : 30 утра.
C'est vous qui lui avez téléphoné à 1h30 du matin.
В час дня позвонили к ланчу... была перекличка и выяснилось, что Клод пропал.
Quand la cloche a sonné pour le déjeuner... Claude manquait à l'appel.
Мисс Дорен, как приятно, что вы позвонили.
Mlle Duran, merci de m'appeler.
Должен был прийти в 6 утра и не пришел. А они позвонили и сказали, что не придет.
Il devait arriver ce matin à 6 heures, mais ils ont appelé pour dire qu'il ne viendrait pas.
- Лично? Нет, вы позвонили по телефону и объяснили, что это за костюм.
Vous avez téléphoné et dit qu'il serait dans la penderie.
Как это мило, что вы позвонили.
Quelle gentillesse de m'appeler!
Когда вы позвонили мне, я... Я подумала что-то случилось с Джонни и я...
Au téléphone, j'ai cru que John avait un problème.
Это так мило с вашей стороны, что вы позвонили Спасибо!
Vous êtes bien aimable, madame.
Им повезло, что вы позвонили нам вовремя, мистер Остин!
Vous nous avez appelés à temps, M. Austin.
Мне позвонили из тюрьмьI... Херст сказал, что Бабер бежал.
J'ai reçu un appel de la prison... et Hearst m'a dit que Bubber s'était évadé.
На следующий день с театра позвонили и предупредили, что она пропускает репетицию.
Le lendemain, le théâtre l'a attendue en vain pour la répétition.
Вы позвонили и сказали, что хотите увидеть меня немедленно.
Vous avez téléphoné, ça avait l'air urgent.
- Да, да. Когда бы вы ни позвонили на базу, вы попадаете на автоответчик который повторяет, что линия временно вышла из строя.
Chaque fois qu'on appelle la base, on tombe sur un enregistrement... qui répète que les lignes sont momentanément interrompues.
Наверное, они ему позвонили и сказали, чтоб он пришел домой и украл у Хатча какую-нибудь вещь, что он и сделал.
Ils avaient dû lui demander de voler un des gants d'Hutchins.
Утром мне позвонили, сказали что ей очень плохо.
Un matin, on m'a téléphoné qu'elle allait très mal.
Вечером перед четвертьфиналом мне позвонили и сказали, что у матери началась агония.
La veille du quart de finale, j'avais appris au téléphone que maman agonisait.
Я перегнулся через перила... и в дом вошли два полисмена, нашли мою мать... и сказали ей... что я погиб при пожаре. Позвонили в дверь.
On sonne à la porte.
- Здравствуйте. Хорошо, что вы позвонили.
Ravie de vous entendre.
- Только что позвонили из полиции.
La police vient de m'appeler. - Que se passe-t-il?
Нам позвонили и сказали, что кто-то напал на вас.
Quelqu'un a appelé et a dit que vous avez été attaqué.
Ты знаешь что сказал твой голос когда позвонили Мария и мисс Кемп?
Votre voix vient de téléphoner à Maria et à Mlle Kemp.
Твоя жена жалуется, что мы ей не позвонили.
Ta femme se plaint qu'on ne l'ait pas appelée.
Хорошо, вы позвонили. Должно быть, вам что-то нужно.
Et bien, si vous appelez, C'est que vous devez vouloir quelque chose?
- Слушайте, я не хочу спорить. - Хорошо, что вы мне позвонили.
- Vous avez bien fait de m'appeler.
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
Quand j'ai appelé grand-mère ce soir... elle était vraiment contente que tu passes quelques jours chez elle... et elle a un tas de projets formidables pour vous deux.
Осведомленные источники сообщили, что сегодня же Сэму Стоуну позвонили... похитители и потребовали выкуп.
Selon la police, M. Stone a été contacté cet après-midi et une demande de rançon a été formulée.
Я рад, что вы позвонили мне.
J'aimerais que vous m'appeliez...
Спасибо, что позвонили, мистер Муни.
Merci d'avoir appelé, M. Mooney.
Мы рады, что Вы позвонили.
Alors, quoi de neuf?
Мне позвонили в 2 утра и единственное, что я услышала, был такой всхлипывающий звук.
On m'a appelée à 2 h du matin... mais je n'entendais qu'un couinement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]