Что произошло перевод на французский
15,421 параллельный перевод
Я накосячил. Я не знаю, что произошло.
Je sais pas ce qui m'a pris.
Что произошло?
Qu'est-ce qu'il s'est passé?
Что только что произошло?
Que vient-il de se passer?
Каннертс рассказал мне, что произошло.
Cannerts m'a dit ce qu'il s'était passé.
Что произошло со старым добрым американским кофе?
Et où est passé notre bon vieux café américain?
Кое-что... кое-что произошло.
Il s'est passé quelque chose.
Прости, ты винишь меня за то, что произошло у вас с Сиси?
Désolée, tu es en train me tenir pour responsable pour ce qui s'est passé entre toi et Cece?
Насчёт того, что произошло... мне жаль, что я практически подвёл тебя в душе.
Hey, au sujet de tout à l'heure... Je suis désolé de t'avoir en gros noyé dans la douche.
Я извиняюсь за то, что произошло.
Je suis désolé à propos de tantôt.
Вы знаете о том, что произошло в Сьерра-Леоне?
Avez-vous entendu parler de ce qu'il s'est passé à Sierra Leone?
Кое что произошло.
Quelque chose est arrivé.
Я знаю, что они разозлились из-за того, что произошло с Мисом...
Ils m'en veulent à cause de Meese.
Что произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Кто-нибудь объяснит мне, что только что произошло?
Quelqu'un peut-il me dire ce qui vient de se passer?
Что произошло?
Que s'est-il passé?
Я хочу извиниться за то, что произошло у Питера.
Je peux juste m'excuser pour ce qui est arrivé chez Peter.
Ты сказал мне, что ты отключился, что ты не помнишь что произошло той ночью, когда убили Пери.
Tu m'as dit t'être évanoui, ne pas te souvenir, de ce qui était arrivé la nuit où Peri est morte.
Расскажи мне все, что произошло.
Dis-moi ce qu'il s'est passé.
Слушай, я чувствую себя ужасно из-за того что произошло.
Écoute, je me sens horrible pour ce qui s'est passé.
А Питер просто козел, что даже не удосужился выяснить, что произошло.
Et Peter était un trou du cul pour ne pas chercher à savoir ce qu'il s'est passé.
Я знаю, что произошло той ночью.
Je sais ce qu'il s'est passé cette nuit-là.
Нет. Я утверждаю, что не знаю, что произошло после моего ранения.
Non, j'ai déclaré que je ne sais pas ce qui s'est passé après m'être fait tirer dessus.
Я не знал, что произошло, и просто стоял там.
Je ne savais pas ce qui se passait donc je suis juste resté là.
Да, но вы можете помочь мне вспомнить, что произошло.
Oui, mais vous pouvez m'aider à me souvenir de ce qui s'est passé.
Всё из-за этого - смерть Сэма, то, что произошло с Ребеккой, хотя что-то мне подсказывает, что и её ты тоже убил. – Нет.
Tout ce qu'il y a eu, la mort de Sam, quoi qu'il soit arrivé à Rebecca, je pense que tu l'as tuée aussi.
Что произошло в ту ночь, что вы так переволновались?
Que s'est-il passé cette nuit qui vous rend si émotionnel?
Я виню себя во всем, что произошло.
Je suis responsable de tout ce qu'il s'est passé.
Хотела узнать, что произошло у вас с Уэсом.
Je veux savoir ce qui s'est passé entre Wes et vous.
Я не виню тебя в том, что произошло с Джульеттой.
Je ne t'en veux pas pour ce qui est arrivé à Juliette.
Чтобы полностью воссоздать то, что проихзошло во время взрыва ускорителя частиц, нам также нужно воссоздать то, что произошло с Барри.
En plus de recréer ce qui est arrivé avec l'explosion de l'accélérateur de particules, nous devons aussi recréer ce qui est arrivé à Barry.
- Что произошло вчера?
Quoi?
Слушай, многое произошло, и у меня не так много времени на разговор, так что просто слушай.
Écoute, il s'est passé beaucoup de choses. et je n'ai pas beaucoup de temps pour parler, alors écoute moi.
Произошло ли что-нибудь плохое?
Quelque chose de mal s'est passé?
Что-то произошло?
Il s'est passé quelque chose?
Он рассказывал, что там произошло?
Est-ce qu'il t'a dit quoi que ce soit sur ce qu'il s'est passé là-bas?
Думаю, мы потратим время, чтобы понять, что с ним произошло и как его вылечить.
Je pense que notre temps serait plus utile à chercher comment il est devenu ce qu'il est, et comment le soigner.
Эй, что, черт возьми, произошло?
Qu'y a-t-il eu?
— Что произошло?
Q'est-ce qui s'est passé?
Что на самом деле произошло в этом туннеле?
Qu'est-ce qui est vraiment arrivé dans ce tunnel?
Что действительно произошло, когда вырвался вирус?
Qu'est-ce qu'il s'est vraiment passé quand le virus s'est échappé?
Что такого произошло, что вы мне не хотите рассказывать?
Qu'est-ce que vous ne me dites pas?
- Она будет знать, что что-то произошло.
- Elle saura qu'il se passe quelque chose
Поверить не могу, что это произошло.
Je n'arrive pas à croire que cela vient de se passer.
- Не могу поверить, что это произошло.
- Je n'en reviens pas. - Moi non plus.
Ладно, на два, но это произошло только потому, что мы оба скучали по людям, с которыми мы должны быть.
Bon, de deux soirs, mais c'était simplement parce que les personnes avec qui l'on est censés être nous manquaient.
Что у вас произошло?
Quelle est votre urgence?
Точно, да. Мы притворимся, что ничего не произошло.
Faisons comme s'il n'y avait rien eu.
Что здесь произошло?
Comment est-ce arrivé?
И мы забудем, что все это произошло.
Et on oubliera toute cette affaire.
В чём дело? Что-то произошло?
Que s'est-il passé?
Что-то произошло на пункте охраны.
Il y a eu un incident au poste de garde.
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло прошлой ночью 67
что произошло здесь 45
что произошло с нами 17
что произошло после 20
что произошло в тот день 25
что произошло между нами 80
что произошло сегодня 90
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло прошлой ночью 67
что произошло здесь 45
что произошло с нами 17
что произошло после 20
что произошло в тот день 25
что произошло между нами 80
что произошло сегодня 90