Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что это так просто

Что это так просто перевод на французский

1,347 параллельный перевод
И я думаю, что кормление грудью это нормальная и просто прекрасная процедура. И так будет всегда.
Et l'allaitement est une chose belle et naturelle depuis toujours.
Я горжусь тобой и все такое, но... просто это хреново, что мы не так часто видимся.
Je veux dire, je suis fier de toi, mais... C'est juste que ça craint qu'on soit si souvent séparés.
Я говорю это просто так, но это то, что сказала бы Наоми.
- Je dis juste ça.. mais c'est ce que Naomi aurait dit.
Я знаю, поэтому ты выбрала не меня. И поэтому ты восприняла это слишком лично Так что давай просто забудем.
Je sais que c'est pourquoi tu ne m'as pas choisie et je sais que c'est pourquoi tu en as fait une affaire personnelle, alors passons à autre chose.
Так что когда вспыхнут старые чувства, нужно верить себе, хоть это и трудно, и вспомнить, что вы порвали не просто так.
Donc, lorsque les sentiments refont surface, tu dois croire en toi, aussi difficile que ça soit, et réaliser que tu as rompu pour une raison.
Это все ужасно странно и это не ваше дело. Так что, если вы можете... просто уйдите. Пожалуйста.
Alors si vous pouviez partir, s'il vous plaît.
Это так невообразимо, что сын просто хочет посидеть и поговорить со своим отцом?
Est-ce inimaginable pour un fils de juste vouloir s'assoir et parler avec son père?
Ты уверена, что это нормально, просто прийти сюда вот так?
Tu es sûre que nous pouvons juste arriver comme ça ici?
Я просто подумала... если с ней кто и справится, то это ты. Потом что вы так похожи, и ты все пережила.
Je m'étais dit que si quelqu'un pouvait s'en charger, c'était toi parce que tu étais comme elle et tu t'en es sortie.
Просто скажи, что это будет трудно, но... ты желаешь ребенку родителей, которые дадут ему все, и ты так его любишь, что никогда не заберешь его.
Vous l'aimez tellement que vous ne changerez pas d'avis. C'est le sacrifice d'une mère. - Bonjour.
Ну, да. Все было очень утомительно, так что я просто на это забил, понимаете?
C'était assez fatiguant, alors je me suis juste pieuté.
Да, это, и тот факт, что ты не ответила ни на один из моих звонков. Мне жаль, просто этот спектакль был очень напряженным, и я была как-то очень занята, так что... Да.
Ca, et le fait que, tu n'as répondu à aucun de mes coups de fil.
Знаете, выжило так мало людей, что когда встречаешь новых - это просто дар Господень.
Il reste si peu d'entre nous que chaque nouvelle personne est un cadeau.
это значит совсем другое, так что моя совесть чиста Я могла бы просто крикнуть "омоним", но я предпочитаю выделить "гомо"
# Je pourrais juste hurler "homonyme", mais je préfère la version "homo" #
Иногда это трудно понять, но я верю, что Бог ничего не делает просто так.
Parfois il est difficile de comprendre... Mais je crois que Dieu a une raison pour tout ce qui arrive.
Это передовая поза, так что если вы не чувствуете себя комфортно или достаточно сильными, пожалуйста просто ложитесь на коврик в позе ребенка.
C'est plus une posture plus difficile, alors si vous ne vous sentez pas à l'aise ou pas assez fort, vous pouvez vous coucher sur votre tapis et faire la posture de l'enfant.
Даже если бы этим местом был мусорный ящик, чего, я знаю, быть не может, но даже если бы так, просто сам факт того, что я с Иисусом, для меня это уже будет хорошо.
Même si c'est une poubelle, ce qui ne sera sûrement pas le cas, d'être avec Jésus, c'est bien.
Ну, я это знаю, я просто не уверен, что я отношусь так же, как и ты,
Je sais... mais je ne suis pas sûr de voir les choses à ta façon,
И это, пожалуй... не просто кое-что нелицеприятное. - Разве не так?
et que j'étais qu'une pauvre merde d'avoir dit ça, alors je suis désolée.
Я положила наличку три дня назад, так что это просто невозможно. О, не в том дело.
Je viens de déposer de l'argent il y a trois jours, alors, non, c'est impossible.
Так что лучшее, что я могу сделать это в итоге найти ту бумажку и позвонить тебе надеясь просто помочь тебе с твоей карьерой хоть чем-то.
Alors je crois que le mieux que j'ai à faire, c'est... c'est finir par trouver ce morceau de papier et te téléphoner et... et espérer t'aider un tout petit peu dans ta carrière.
Я просто-I'm так Я так нервничала, потому что я люблю тебя, и я знаю, что это наше первое свидание, и все, и я знаю, что это, вероятно, не так что вы хотели ему оказаться, но я могу быть лучше.
C'est juste que je suis si nerveuse, parce que je t'aime vraiment bien, et que je sais que c'est notre premier rencard et tout ça, et je sais que c'est probablement pas comme ça que tu voulais que ça se passe, mais je peux être mieux.
Мы просто напомним ему, что это не так.
Nous lui rappelons seulement que ce n'est pas le cas.
ƒа если бы € знала, что это будет так просто,
Bon, bah, si j'avais su que ce serait aussi simple,
Может, кто-то думает, что это ни так, но он ошибается поэтому, просто, пойдём на мостик.
Ca en a peut-être l'air mais c'est faux, alors allons sur le pont.
Не верьте во что-то просто так, поскольку вы сами слышите это.
Ne crois pas en quelque chose juste parce que tu l'as entendu, Nima.
Я не знала, что можно просто так пойти. Я думала, что это только для участников.
Je croyais que c'était réservé et qu'il fallait être inscrit.
Я думал ты говорил так, как будто это не серьезно, что он просто прощупывает почву.
Selon toi, il n'était pas sérieux, il sondait le terrain.
так что просто едешь прямо по этой грунтовке... сколько?
Bref, tu devras suivre cette piste sur... Combien?
Послушайте, я знаю, что это сложно, но вы пришли сюда не просто так.
Je sais que ça n'est pas facile, mais vous n'êtes pas venus ici sans raison.
Не знаю как тебе это помягче сказать, так что просто выложу тебе это сразу.
Je sais pas comment t'annoncer ça, alors, je vais cracher le morceau.
Так ты просто соглашаешься со всем, что я говорю, только чтобы заткнуть меня, а потом идешь и делаешь, что хочешь, несмотря на то, насколько это может ранить Оливера.
Il faut juste concéder pour maintenir la paix. Tu acceptes tout ce que je dis pour me faire taire, puis tu fais ce que tu veux, peu importe si ça fait du mal à Oliver?
Просто... я забыла, что не могу больше так делать из-за этой штуки, что у меня внутри.
J'oublie que je ne peux plus le faire à cause de ce que j'ai là.
Я просто действительно не думала, что потеряю это вот так.
Je pensais pas réagir ainsi.
Твой папа сказал, что у тебя мононуклеоз... и что это заразно, так что просто перезвони мне.
Il ne veut pas que je vienne te voir, mais, tu peux me rappeler?
Ну просто... Вышло так, что это дело рук одного человека, разве нет?
Il s'est avéré que c'était l'œuvre d'un seul homme.
Видимо, нет способа спросить об это тактично, так что...... Я просто скажу прямо
Impossible de le dire de manière élégante, alors... je vais le demander directement.
€ не думала, что это так серьезно мне просто... просто надо немного подумать
Je n'avais pas réalisé que ce serait si sérieux. J'ai besoin d'un peu de temps pour y réfléchir.
Так что если сыпь - это не просто сыпь.
Et si le rash cachait autre chose?
Но каждый полицейский участок завален письмами сумашедших родителей, так что это просто стояло в очереди.
Mais la police est débordée, tous les parents deviennent fou, alors la vidéo attendait là.
Это значит просто : "Вы голосовали за нас, так давайте дадим вам что-то чтобы показать, что вы не зря потратили время, голосуя за нас... рыболовные хозяйства".
Le raisonnement, c'est : "En échange de votre vote, on vous donnera quelque chose " pour que votre peuple adhère à cette décision. "
Послушай это уже происходит, так что просто смирись.
Écoute, on va rester, alors accepte-le.
Так что пожалуйста, просто признай это.
Donc, s'il te plaît, soit juste d'accord avec moi.
Нет, нет. Я просто подумал, что так как я здесь... Это стеб.
non, je pensais juste que comme j'etais- - je te fais marcher
Я не думаю, что это так уж нелепо.. Эта мысль, что ты и я... что... что это может быть большим, чем просто секс.
Ce n'est pas ridicule pour moi... l'idée que toi et moi... que... ça pourrait être plus que sexuel.
- Жилищная Служба Нового Орлеана говорит что это просто жестокая, жестокая шутка, попытка дать людям ложную надежду что они смогут вернуться. Ужасно печально, что кто-то так жестоко обманул семьи, сыграв на их отчаянном желании вернуться домой. ( заявление ЖГС ) Мы выяснили в ЖГС, что он не их сотрудник и всё это обман, эта церемония
- HANO, l'Autorité du Logement de la Nouvelle Orléans dit qu'il s'agit simplement d'une blague cruelle, d'essayer de donner à ces gens une espèce de faux espoir comme quoi ils pourraient réemménager.
Ну... мы начали с того, что просто забавлялись, но потом она сказала, что ей нужно что-то большее, чем это, так что я сделал это большим, и в этот момент она взбесилась и сказала, что хочет просто забавляться.
Mais que s'est-il passé avec Brooke? On a commencé les choses en s'amusant. Mais elle m'a dit qu'elle voulait davantage.
Как это бывает, ты просто, ты.. тебя начинает подташнивать, когда приходит время кончить, так что ли?
- Tu as eu... mal au coeur quand le moment est venu de finir, c'est ça?
Я иду к Ларри Кингу поговорить о новой прививке от гриппа, так что это все просто для экономии времени.
J'ai une émission pour parler du nouveau vaccin, ça, c'est juste pour gagner du temps.
Всё что я хотел сделать так это просто проверить её.
Je voulais juste la tester.
Мы все были разоблачены, Так что это просто вопрос времени, прежде чем мы получим все, верно?
On a tous été exposés, donc c'est juste une question de temps avant que nous ne l'ayons tous, n'est ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]