Чтобы все были счастливы перевод на французский
34 параллельный перевод
Иди в него и люби всех чтобы все были счастливы и неси повсюду мир и спокойствие.
"Tu dois y trouver ta place et aimer tout le monde. " Essaye de rendre tout le monde "heureux autour de toi, apporte paix et satisfaction."
- Я пытался сделать чтобы все были счастливы.
- Je voulais faire plaisir à tous.
Я просто хотел, чтобы все были счастливы.
Je voulais leur bonheur.
А я хочу, чтобы все были счастливы.
Et si le monde est content.
Я просто хочу, чтобы все были счастливы.
Je veux que tout le monde soit heureux.
Так почему бы тебе не заползти обратно в ту дыру, из который ты вылез, чтобы все были счастливы?
Alors pourquoi tu ne retournes pas dans le trou à rat d'où tu viens, et tout le monde est content?
Простите, Президент, но я должна молчать, если хочу, чтобы все были счастливы.
tout le monde sera heureux.
Просто хочу, чтобы все были счастливы.
Je veux juste que tout le monde soit heureux.
Поэтому, надеюсь, вы отложите свои разногласия и поработаете над делом вместе, чтобы все были счастливы.
Donc, mettez vos différends de côté, et travaillez ensemble, que tout le monde reparte satisfait.
Она просто хочет, чтобы все были счастливы, как она... а это не просто в эти дни.
Elle veut que tout le monde soit aussi heureux qu'elle, ce qui est une gageure en ce moment.
Хочу, чтобы все были счастливы.
J'aimerais bien qu'on en ait tous une pareille.
Все, чего я хочу, чтобы все были счастливы.
Je veux seulement que tout le monde soit content.
Я хочу, чтобы все были счастливы Чтобы вам ничего не угрожало
Je veux que vous soyeux heureux et en sécurité.
Она хочет, чтобы все были счастливы.
Elle veut le bonheur de tout le monde.
Это буддистская молитва. Чтобы все были счастливы и не страдали.
C'est une prière boudiste, pour le bonheur sans douleur de chaque être.
Я просто хочу, чтобы все были счастливы - мисс Эдит, мисс Мэриголд, и чтобы ваша жена тоже была счастлива.
Je souhaite le bonheur de lady Edith et Miss Marigold, et de votre femme aussi, en fait.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы дети были счастливы.
Et je ferai tout pour les rendre heureux.
Я стараюсь сделать все возможное, чтобы все мы были счастливы.
Je m'efforce de vous combler.
И он говорит : "Я хочу, чтобы все мои ниггеры-братки из Америки вернулись в Африку, и были там счастливы".
"Je veux que tous les africains... " mes frères nègres d'Amérique... rentrent en Afrique et soient heureux. "
Они хотят, чтобы их дети были счастливы, но всё выходит иначе.
Ils veulent le bonheur des enfants, mais ça finit toujours pareil.
И мне не нужно напоминать, что Степaтек и сами являются нашими клиентами, и мы хотим, чтобы они были счастливы, так что приложите все усилия.
C'était fini avant d'avoir commencé. Ok, bien. Alors je suppose que tu ne voudrais pas vider son casier.
Я всегда хотел, чтобы все были снова счастливы.
J'ai toujours voulu qu'on soit tous heureux de nouveau.
Чтобы съесть его и все были счастливы.
"On en mangerait toutes et on serait heureuses."
Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо.
Mon travail consiste à veiller à ton bonheur.
Чтобы настал мир во всем мире и все были счастливы.
Apporte la paix au monde et le bonheur à ceux qui y vivent.
- Чтобы мы все были счастливы.
- Heureux?
Вот и все. И делаете как лучше для меня и Тома, чтобы мы были счастливы.
Avec Tom, je serai heureuse.
Я хочу, чтобы вы все были счастливы, посреди этой безумной жизни, в которой вы застряли. Ты это так видишь?
C'est ce que je veux pour vous tous, au lieu de cette vie de fous où vous êtes coincés.
Знаете, всё, чего вы хотите для своих детей, это чтобы они были счастливы и здоровы.
- Oui.
Мы все хотим, чтобы ты и Барни были счастливы.
Nous ne voulons rien d'autre que du bonheur pour toi et Barney.
Я хочу чтобы вы все были счастливы вместе, поэтому везу вас в зоопарк где все животные живут в гармонии.
Je voulais que vous soyez tous heureux, alors je vous ai amené au zoo là où les animaux vivent en harmonie.
Потому что если любишь кого-то, делаешь все, чтобы они были счастливы, пусть даже и не с тобой.
Car lorsque tu aimes réellement quelqu'un, tu veux qu'ils soient heureux, même si ce n'est pas avec toi.
И ещё кое-что... дорогая, я понимаю почему ты мне не говорила об этом, но пожалуйста пойми, всё чего я хотел, чтобы мы были счастливы.
Et une dernière chose... chérie, je peux comprendre pourquoi tu ne voulais pas me parler de ça, mais sache que j'ai toujours voulu que tu sois heureuse.
Я очень хочу, чтобы все мои друзья были счастливы вместе, но важнее то, что я просто желаю им счастья.
Je veux vraiment que tous mes amis soient heureux ensemble, mais, plus important encore, je veux juste qu'ils soient heureux.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы всё было 18