Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ш ] / Шанс

Шанс перевод на французский

16,767 параллельный перевод
Так что, дашь ещё шанс?
Alors, donnez-moi une autre chance?
Подумал, это наш последний шанс оторваться.
J'ai pensé que de serait notre dernière chance se se lâcher.
— В свете вновь обретённой популярности, вы бы многое потеряли, упустив такой шанс
Si c'est pour ça - Avec votre nouvelle popularité Il est fou de dire fontaine je ne boirais pas de ton eau.
Слушай, Камекона, второй шанс для таких, как ты – редкость.
les secondes chances pour les types comme toi sont assez rares.
Я даю вам шанс на сотрудничество, вы можете избежать электрического стула.
Je vous donne une chance de coopérer et vous épargner un tour sur la chaise électrique.
Есть шанс, что он принадлежит стрелявшему в пацана.
De bonnes chances qu'elle appartienne à celui qui a tiré sur le gosse.
Док... а если б у тебя был шанс, разом спасти тысячу людей, усыпив их и потом разбудив с помощью волшебной такой процедуры, в действенности которой ты был бы уверен, ты бы это сделал?
Eh bien, doc... si tu avais la possibilité de sauver 1000 personnes d'un seul coup... de les endormir et ensuite de les réveiller... par un procédé magique en lequel tu crois et que tu sais faire fonctionner... tu le ferais, pas vrai?
Если мы потеряли несколько голосов, то это наш шанс получить их обратно... здесь, на встрече сторонников партии.
Si on a perdu des votes, on peut les regagner... ici même dans ce caucus.
Я должна отказаться от тебя, чтобы получить шанс на лучшую жизнь.
Maintenant je dois me donner... ma meilleure chance.
Это называется дать шанс.
- Ça s'appelle être habilitant.
Я сказала ему, что моя семья настолько расстроена из-за обвинений, что проверили пакетик на отпечатки и ДНК, и они оказались его, и что единственный шанс заключить сделку, это признаться.
Je lui ai dit que ma famille était si énervée par l'accusation, qu'ils avaient fait des tests ADN et d'empreintes sur le sachet, et ça lui correspondait, donc que sa seule chance d'avoir un accord était de tout avouer.
Судья дает тебе шанс.
Elle te laisse une chance.
Я думаю, это будет много значить для Хесуса, так же, как это много значит для меня, знать Ану, чтобы иметь шанс, по крайней мере.
Je pense que ça signifierait beaucoup pour Jesus, comme ça signifiait beaucoup pour moi de connaître Ana, d'avoir au moins cette chance.
Мои мамы верят во второй шанс.
Mes mères croient aux secondes chances.
Плюс, у меня будет шанс показать тебе мои движения.
Et puis, ça me permettra de te montrer mon déhanché.
Ну, я ее еще не спрашивала, но, похоже, она думает, что если его вычеркнут из списка, то есть шанс, что вы сможете получше узнать друг друга.
Je ne lui ai pas encore demandé, mais je suppose que c'est parce qu'elle pense que si il n'est plus dans la liste, vous pourriez apprendre à vous connaitre.
У нас мог бы быть шанс!
On aurait eu une chance!
Моим действием должно было стать извинение за то, что напугал тебя, разогнавшись так сильно. Молю о прощении... и прошу еще один шанс.
Mais ce que j'aurai du faire c'était m'excuser pour t'avoir fais peur en conduisant trop vite, te supplier pour ton pardon... et demander une seconde chance.
Дай мне шанс поднять тебе настроение.
Et bien, laisse moi essayer de te remonter le moral.
Если мне выпадет шанс снова стать королем, я буду править совсем иначе.
Si j'avais l'occasion d'être roi de nouveau, tout serait différent.
Гортензийцы, это наш шанс!
Hortensiens, c'est notre seule chance!
Гарет... это твой последний шанс.
Gareth... C'est ta dernière chance.
Эта женщина верила во второй шанс.
Cette femme croyait aux secondes chances.
Она считала своим долгом нанимать неблагонадёжных. Чтобы у них был второй шанс. Или даже третий.
Elle avait un point d'honneur à engager les moins avantagés comme ça ils pouvaient avoir une seconde chance ou une troisième chance,
Последний шанс отказаться.
Dernière chance d'abandonner.
И поимка мистера Босса – твой шанс на искупление.
Ce obtenant M. Patron renvoya était votre chance d'expier.
Если наши люди там, у нас есть шанс спасти их.
Si nos hommes sont sur ces bateaux, on a encore une chance de les attraper.
Прежде, чем вы это сделаете, дайте мне ещё один шанс извиниться перед Эмили.
Avant de le faire, s'il vous plait laissez-moi encore une chance de m'excuser auprès d'Emily.
Это шанс доказать это снова.
Prouvez-le à nouveau.
Это наш единственный шанс остановить его.
Il est dans une frénésie. C'est notre seule chance de l'arrêter.
Твой единственный шанс выбраться отсюда - отпустить ее и опустить оружие.
Votre issue est de le relâcher et de poser votre arme.
- Да. Так есть шанс, что она вернется?
- Elle pourrait revenir?
Спасибо, Би, что даете нам второй шанс.
Merci, Bea, de nous accorder une seconde chance.
И я хочу дать вам шанс первой меня нанять.
Je voulais vous donner la chance de m'engager en premier.
Я поняла, что была неправа насчет этой фирмы, и дала ей ещё один шанс.
Je me suis trompée sur ce cabinet alors je leur ai donné une 2e chance.
Она дала мне ещё один шанс.
Elle m'a donné une 2e chance.
Но, Би, дайте нам шанс.
Bea, laissez-nous une chance.
Её брат, Ясим, не повёлся. С ней у нас может быть шанс.
Son frère Yacim est réticent, avec elle, on a une chance.
Хороший шанс?
- Comment ça marche?
Если поедете, у вас хороший шанс вернуть его домой.
- Si jamais t'y vas, t'as beaucoup de chances de le ramener.
Второй шанс вселяет преданность.
Les secondes chances inspirent la loyauté.
Если я расширю круг поиска, у нас будет шанс, но пока я узнаю только приблизительные окрестности любого из них, у меня не будет что отслеживать.
Si je peux réduire la recherche, nous avons une chance, mais jusqu'à ce que je sache les alentours généraux de l'un d'eux, je n'ai rien à suivre.
Есть шанс, что у меня сегодня будет танго с оборотнем, и было бы не так отстойно, если бы я знал, что противоядие в пути.
Il y a une chance que je vais devoir danser le tango avec un loup-garou ce soir, et ça craindrait beaucoup moins si je savais qu'il y avait un antidote en route.
Я знаю, я говорил, что он словно шило в заднице, но есть ли хоть малейший шанс, что ты дашь ему свою кровь?
Je sais que j'ai dit que c'était un emmerdeur, mais y a-t-il une chance pour que tu épargnes du sang?
Это наш шанс.
C'est notre chance.
Этот человек последний шанс для Эда. И для тебя тоже.
Ce type est la dernière chance de Ed et la vôtre aussi.
Дай ему хоть один шанс.
Laisse-lui au moins une chance.
Возможно, "эффект неожиданности" даст нам шанс.
Peut-être qu'avec l'effet de surprise de notre côté, on l'aura.
Вообще-то, пока нет, но ты бы хотел получить шанс отомстить?
Pas encore vraiment, mais que dirais-tu d'avoir finalement ta revanche?
Это твой шанс снова стать великим охотником.
C'est ta chance de redevenir un grand chasseur à nouveau.
Так ты правда убьешь его, если выпадет шанс.
Donc tu le tuera vraiment quand tu auras une chance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]