Шокировать перевод на французский
165 параллельный перевод
У нас только двойные. - Я думала, что пастора... это может шокировать. - И?
- Il ne reste que des chambres à 2 lits.
Послушай, сынок, я скажу тебе, мне нужен друг, Потому что я не хочу шокировать ее или пугать.
Écoutez, fiston, j'ai besoin d'un ami, parce que je ne veux pas la surprendre ou lui faire peur.
Не хочу вас шокировать, мисс Пейдж, но я не хотел бы запачкать рубашку.
Je ne voudrais pas vous choquer, Mlle Page, mais je ne veux pas salir ma chemise.
Наш облик может шокировать вас, как шокировал Дравинов.
Notre apparence pourrait vous choquer comme elle a choqué les Drahvins.
Это должно шокировать вас, сэр Джеймс.
Ça doit vous fendre le cœur, Sir James.
Не хочу шокировать нашего гостя в первый же вечер.
Je ne voulais pas embarrasser notre invité pour sa première nuit ici.
Возможно, это может шокировать вас.
Ça va vous faire un choc. Ça fait plus longtemps que...
Нет, я не хочу ее сильно шокировать.
Non, plutôt amortir le choc!
Я бы не смогла шокировать тебя, дорогой.
Je ne te taperais pour rien au monde, chéri.
Кого-то это может шокировать, но где же боевой дух Глоссепов?
On est choqué. On soulève les sourcils. Où est la belle vieille chevaleresque esprit des Glossops?
- Тебе нравится шокировать людей, Фрэнк?
Ça t'amuse toujours de choquer les gens?
Я не знал, что вас так легко шокировать.
Tu es choqué si facilement.
[Skipped item nr. 219] которой она надеется шокировать окружающих.
Et une femme à la coiffure bizarre qu'elle arbore pour choquer.
И неразумно, так как вынуждает меня дать отпор и поведать как он вел себя Хартфордшире. Это может шокировать его родных.
Imprudent aussi, parce qu'il me provoque et je pourrais ensuite exercer des représailles et dire des choses sur son comportement dans Hertfordshire, qui peuvent choquer ses parents.
Боюсь шокировать вас своими наблюдениями за их действиями, но я бы очень хотел, чтобы вы разделили моё глубокое отвращение к выходкам наших соседей.
C'était un jour très chaud et j'ai pensé que le troupeau de Yahoos était parti. Ainsi décidai-je de profiter de l'eau fraiche du lac.
Обвинение желает продемонстрировать их чтобы шокировать присяжных.
La poursuite veut uniquement montrer ces photos sanglantes au jury
То, что вы увидите, может вас шокировать.
Ce que vous allez voir risque de vous choquer.
Шокировать меня?
A me choquer?
Прекрати шокировать меня.
Pas la peine d'essayer de me choquer.
Я боялась ее шокировать.
J'avais peur qu'elle soit prise de surdité spontanée.
Я бы не хотел шокировать вас но это всегда было для меня делом естественным. - Правда?
Je voudrais pas vous choquer, mais c'est comme instinctif.
Я понимаю, что эти новости могут шокировать некоторых из вас.
Je sais ce que cette nouvelle peut avoir de choquant pour vous.
Я могу ошибаться, но я думаю, что тебя надо немного шокировать.
J'ai peut-être tort... mais je crois qu'il te faut un choc.
Что, хочешь шокировать меня натуралистическими подробностями?
Vous voulez me choquer avec la vérité maintenant?
Вы смотрите эти плёнки, где стреляют в Джи, снова и снова, кадр за кадром, и само действо перестаёт вас шокировать.
Tu regardes Gia se faire descendre, encore et encore, image par image, au ralenti, et l'acte cesse d'être choquant.
И оно может немного шокировать.
Ça risque d'être un choc.
- Ты узнаешь, что меня непросто шокировать, Бетани.
- Il m'en faut plus pour être choqué.
Нельзя шокировать свою девушку посреди бала новостью о том, что ты проведешь с ней лето раздельно.
On détruit pas sa petite amie en lui annonçant une séparation au milieu d'un bal.
Меньше всего, мне хотелось бы шокировать тебя или поставить в неловкое положение.
Il pourra rien se passer. Je ne veux surtout pas te faire flipper... ou créer un malaise.
Попробуй его шокировать!
Il faut le choquer!
Это может тебя немного шокировать...
Ca risque de te faire un choc
- Нет. Извини, не хочу тебя шокировать, но факт есть факт : он получил по заслугам.
Au risque de vous choquer le fait est qu'il n'a que ce qu'il mérite
Мам, я не хочу тебя шокировать но, по-моему, его не интересуют твои деньги.
Arrête, c'est pas ton argent qui l'intéresse.
- Это должно меня шокировать? - Что?
- C'est censé me choquer?
Значит, ты трогал ее для того, чтобы меня шокировать и заинтересовать?
Donc, tu lui tripotes l'abricot pour me choquer et m'exciter plus?
Господи, он выбрил себе всю паховую область что может шокировать большинство культур всего мира.
Mon Dieu, il a rasé tout son pubis... chose qui déconcerterait la plupart des cultures du monde.
- Вам велели не шокировать её. - Не шокировать?
Vous aviez dit pas de chocs brutaux.
Большое "нет" врядли должно шокировать.
La réponse ne me choque pas.
Я видела статью на твоём столике и запомнила название, чтоб шокировать тебя.
L'article traînait. J'ai mémorisé le titre pour te faire flipper!
Тогда вряд ли это должно Вас шокировать.
Alors, ceci ne te surprendra pas.
Не надо шокировать людей.
Il ne faut pas traumatiser les gens.
Я полагаю факт, что у вас были подобные ситуации, не должен меня шокировать?
Le fait que vous ayez connu des situations similaires ne devrait pas me surprendre.
Шокировать и внушать трепет.
Choquer et impressionner.
Но он спасен, так что я не хочу его шокировать, давая ему новое имя сразу же
Mais c'est un rescapé, ça le déboussolerait que je change son nom tout de suite.
Я знаю, тебе нравится шокировать людей.
Je comprends que vous aimiez choquer les gens.
Чем должно шокировать то, что я мог бы и взбляднуть?
Qu'est-ce qu'il a de si exceptionnel que je me fasse un plan cul?
Шоумены. Люди, живущие приукрашиванием простой и иногда жестокой правды чтобы удивлять и шокировать.
Des artistes, qui habillent des vérités banales et parfois brutales, pour stupéfier, choquer.
Это не должно вас шокировать.
Ça ne doit pas vous déstabiliser.
Я понимаю, что это может Вас шокировать, но я перепроверил тесты.
Je sais que ça doit faire un choc, mais j'ai bien vérifié les résultats.
Меня это может шокировать?
C'est choquant?
- Мы не хотим их шокировать.
- Il faut y aller mollo.